Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 223 resultados.

Ordenar
Resultados
31.
Se nos fue un genio / Hasta siempre Clarita [Digital] por
  • Goldman, Claudia
  • Rodriguez, Beatriz
Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: OBITUARIOS; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: Una sentida despedida a los traductores Clara Litvak y Daniel Yagolkowski.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

32.
El rol de la tecnología en la traducción técnica [Digital] por
  • Galende, Edgardo
  • CTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
Series Traducción técnico-científica y literaria ; n.145Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; NUEVAS TECNOLOGIAS; REVISTA CTPCBA; TECNOLOGIA; TECNOLOGIA DE LA INFORMACION.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 145
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, abr-jun 2020
Resumen: Son muchos los beneficios y las ventajas que las herramientas tecnológicas ofrecen a los traductores y, en particular, a quienes se dedican a los textos técnicos: desde acelerar o facilitar algunas tareas del proceso de traducción hasta acceder a más fuentes de trabajo. Además, nuestra principal herramienta es la computadora. ¿Sabemos solucionar los problemas técnicos que surgen? ¿Contamos con software actualizado? ¿Usamos nuestro equipo de un modo seguro? Es fundamental ser usuarios activos y cotidianos de la tecnología y capacitarnos de manera constante.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

33.
Retos y soluciones en la interpretación y la traducción en contextos religiosos [Digital] por
  • Díaz, Nora
  • Revista CTPCBA
Series Traducción técnico-científica y literaria ; n.145Temas: RELIGION; REVISTA CTPCBA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION BIBLICA; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 145
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, abr-jun 2020
Resumen: En esta nota, la autora brinda consejos y sugerencias para encarar la interpretación y la traducción de textos de origen religioso, tanto los que son clave en cada culto como aquellos que requieren de conocimientos específicos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

34.
Renovar el compromiso : un deber y una actitud [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Ser traductor, una profesión de compromiso ; n.127Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 127
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2015
Resumen: "En este número, nuevamente, el Consejo Directivo convoca a los matriculados a la Asamblea General Ordinaria, el próximo 24 de noviembre".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

35.
Un refugio para los idiomas en los alpes [Digital] por
  • Caballero, Álvaro
  • CTPCBA. Revista
Series El lenguaje jurídico en todos los idiomas ; n.146Temas: LENGUA HABLADA; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LENGUAS; LENGUAS DE POCA DIFUSION; LENGUAS EN EXTINCION; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 146
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, jul-sept 2020
Resumen: Ostana, una localidad de setenta y cuatro habitantes, acoge todos los años a autores en idiomas minoritarios, como Harkaitz Cano y Lurdes Auzmendi.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

36.
Redes sociales : cómo impulsar tu perfil profesional [Digital] por
  • Viale, Federico
  • Roqué, Lorena
  • CTPCBA. Comisión de Traductores Noveles
Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: HERRAMIENTAS PARA EL TRADUCTOR; NUEVAS TECNOLOGIAS; REDES SOCIALES; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: Las redes sociales son plataformas digitales que permiten la conexión de las personas conforme a sus gustos y necesidades. Esto hace que toda comunicación e información generada entre ellas crezca de manera exponencial. Permiten mostrar los servicios ofrecidos al mundo, incrementan la visibilidad y atraen la confianza y la credibilidad de los demás usuarios. Aquí, un compendio de los conocimientos clave sobre redes sociales que todo profesional de la palabra debe tener.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

37.
Recursos gratuito para traductores [Digital] por
  • Zapata, Cinthia
Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; INTERNET; NUEVAS TECNOLOGIAS; REVISTA CTPCBA; SOFTWARE; TECNOLOGIA; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: En internet existe una gran cantidad de programas muy útiles para la traducción profesional. No todos son pagos, sino que también se pueden hallar herramientas gratuitas para probar y posteriormente decidir si es necesario adquirir algún software clave.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

38.
Reconocimiento de voz : un aporte informático multifunción [Digital] por
  • Bortolato, Bárbara
  • Bono, Valeria
  • CTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; INFORMATICA; NUEVAS TECNOLOGIAS; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; RECONOCIMIENTO DE VOZ; RECURSOS; REVISTA CTPCBA; SOFTWARE; TECNOLOGIA; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA : Enero/Marzo 2020, n. 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: Que los dispositivos tecnológicos puedan reconocer una voz y transcribir lo que se dice es un avance significativo para el mundo laboral. Las herramientas de reconocimiento de voz pueden servirnos para realizar búsquedas, dictar mensajes, tomar notas, entre otras tareas, para optimizar nuestro trabajo.|
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

39.
Puntos de reflexión e inflexión : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Agosto 1999 ; n.29Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 29
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1999
Resumen: Desde siempre, el arte de traducir ha sido y sigue siendo, en esencia, trasladar un texto de un idioma a otro, y los traductores hemos sido artífices anónimos de los grandes cambios que se han producido a lo largo de la historia de la humanidad y, especialmente, durante estos últimos mil años. Es en el transcurso de este siglo cuando la figura del traductor comienza a salir del anonimato; reconocerse la importancia de su labor y tomar vuelo propio. En este contexto comienza a forjarse la historia de las asociaciones de traductores. Francia dio el puntapié inicial en 1947, y en 1953 se creó la FIT bajo el patrocinio de la UNESCO. Los últimos veinte años de la historia de la traducción se han caracterizado por importantes puntos de inflexión que impulsaron grandes cambios en la modalidad y en la técnica de nuestro trabajo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

40.
El porvenir tira de nuestros corazones : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series La FIT y el CTPCBA ; n.24Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 24
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1999
Resumen: Habituados a las complejidades y urgencias de nuestro trabajo, los traductores nos debemos superar día a día. Este afán involucra dos facetas típicas, una humana y otra profesional, que se complementan invariablemente. El cultivo de la paciencia, la perseverancia y la comprensión eleva nuestra calidad humana y nos aleja de la figura de simples y frías "máquinas de traducir". En lo profesional, los traductores públicos contamos con una plataforma preferencial. Si bien sabemos de los esfuerzos a la hora de explicar una y otra vez cuál es el sentido de una traducción pública y de la importancia de legalizarla, somos conscientes de que no es un simple sello o trámite que se aplica por capricho. Legalizar la firma constituye un derecho y una garantía, tanto para el profesional traductor argentino como para el usuario de la traducción.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

41.
Porque ya nada será igual : editorial [Recurso electrónico] por
  • Fiorito, Mariana
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Por el camino de la integración ; n.53Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA : Oct 2001
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2001
Resumen: Era el día del maestro. En la sala de profesores, temprano, habíamos bromeado con lo del "sacerdocio" de los docentes, algunos alumnos nos dijeron "feliz día", otros se quejaban porque debería ser feriado. Una alumna entró a sala de profesores y dijo: " Se enteraron de lo que está pasando?" Ese fue el último instante en, que para los allí presentes, el mundo era como lo habíamos conocido. Ataque. Las Torres Gemelas derrumbadas. Miles de muertos. Aviones secuestrados. El Pentágono ardía. Aviones perdidos. Guerra. Terrorismo ... No le creí.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

42.
Por otros cuarenta años [Editorial] [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series 40 años ; n.118Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 118
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-agosto 2013
Resumen: "Los festejos del 40.o aniversario de nuestra institución nos dejaron un muy dulce sabor porque pudimos compartir con colegas e invitados un sentido recordatorio de la trayectoria recorrida, pero ya estamos pensado en los próximos cuarenta años. La única forma de concretar una gestión exitosa es no pensar en el corto plazo. Dar pequeños pasos significa lograr un gran avance a lo largo de los años".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

43.
Pasos para obtener la firma electrónca [Digital] por
  • Gavazza, Viviana Blanca
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series El lenguaje jurídico en todos los idiomas ; n.146Temas: DERECHO; FIRMA DIGITAL; LENGUAJE JURÍDICO; REVISTA CTPCBA; TRADUCCIÓN JURÍDICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 146
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, jul-sept 2020
Resumen: En esta nota, se explica cómo obtener la firma electrónica, un requisito establecido por la Corte Suprema de Justicia de la Nación para las presentaciones que se realicen en el ámbito de la Justicia Nacional y Federal.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

44.
Pasado y presente de nuestro Colegio : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series El traductor prefecto ; n.3Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1997
Resumen: Dentro de algunos días, el 25 de abril, nuestro Colegio cumplirá veinticuatro años de existencia, y este hecho será motivo de un encuentro que, esperamos, concurran gran cantidad de matriculados. A un año de cumplir nuestro Aniversario de Plata, corren en nuestra institución nuevos aires, con colegas dispuestos a aportar su esfuerzo para lograr la jerarquización del traductor. Pero una cosa es cierta: no podemos reafirmarnos en nuestra identidad sin saber cómo llegamos hasta aquí y quiénes nos precedieron.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

45.
La palabra inglesa del año [Digital] Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: GENERO; LENGUAJE INCLUSIVO; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: They, que en inglés significa «ellos», es para los expertos en lenguaje del diccionario Merriam-Webster la palabra del año por auge, asociado a su uso como pronombre personal neutro para aquellas personas que no se identifican con los términos masculinos o femeninos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

46.
Nuevo año, nuevos bríos : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Un Colegio que crece y se consolida ; n.124Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 124
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2014-febrero 2015
Resumen: "Parece mentira, pero ya estamos a las puertas de un nuevo año. Estamos cerrando un período sumamente enriquecedor para nuestro Colegio, que fue testigo de una incesante actividad, buenos logros económico-financieros, expansión institucional y, fundamentalmente, enriquecimiento de los matriculados".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

47.
Nuevas tecnologías de la traducción, el posgrado que vino a saldar una deuda [Digital] por
  • Vargas, Maitén
Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: BECAS; FORMACIÓN DE POSGRADO; FORMACIÓN PROFESIONAL; INFORMATICA; NUEVAS TECNOLOGIAS; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: Actualización en Nuevas Tecnologías de la Traducción es el nombre de un esperado posgrado de la Universidad de Buenos Aires. Se trata de una propuesta innovadora y complementaria, sumamente necesaria, que implica a la informática y sus aplicaciones dentro de la formación del traductor profesional. El objetivo es acortar la brecha entre el mundo académico y profesional, y así estar a la altura de la actualidad tecnológica del mundo entero.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

48.
Nuestros tiempos, nuestra lucha : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Cortázar: nuestro colega Traductor Público Nacional ; n.67Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 67
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2003-febrero 2004
Resumen: Como siempre, o como casi siempre, al llegar diciembre es inevitable la tendencia a hacer un balance de lo actuado y planificar (siempre que se pueda) lo que consideramos como metas esenciales para el año que está por empezar.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

49.
Nuestro marco de referencia : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series El mundo de las lenguas ; n.66Temas: ANIVERSARIO; EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 66
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2003
Resumen: Al entregarnos un hermoso presente con motivo de nuestro 30° Aniversario, nuestro colega y amigo el Traductor Joseph Peñarroja Fa, Presidente de la Asociación de Traductores Jurados de Cataluña nos expresó que, en lo referente a nuestra profesión, el viejo mundo, el primer mundo, la Europa pionera y colonizadora, mira a América y más especialmente a la Argentina con admiración y elogio: hace ya 30 años que contamos con un marco jurídico que nos reglamenta. Mientras tanto, otros países como España, aún esperan.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

50.
Nuestro día, todos los días : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series 30 de septiembre: nuestro día ; n.52Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 52
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2001
Resumen: El logro de nuestra nueva casa institucional llegó después de cuatro años de intensos esfuerzos para reunir los fondos que permitieran crecer, no sólo desde lo geográficamente se espera, sino desde lo que a nivel de crecimiento profesional se persigue.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

51.
Nuestro día : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series ¡Feliz día, traductores! ; n.19Temas: DIA DEL TRADUCTOR; EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 19
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1998
Resumen: Las asociaciones de traductores de todo el mundo organizan actividades para ese día, y nuestro Colegio no podía estar ausente en la convocatoria. Por ello, el último miércoles del noveno mes, a menos de veinticuatro meses del segundo milenio, los traductores públicos brindaremos juntos por nuestra querida profesión. Después de veinticinco años de la sanción de la ley, y con la alegría de poder ejercer la labor que más nos agrada, los traductores públicos levantaremos nuestras copas para reafirmar, una vez más, nuestro compromiso ineludible de jerarquizar y lograr el reconocimiento de nuestra labor diaria.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

52.
Nuestro Colegio, un portal a la excelencia : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Nuestro Colegio, un portal a la excelencia ; n.35Temas: EDITORIAL; PREMIOS; REVISTA CTPCBA; SITIO WEB.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 35
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: Cuando este Consejo Directivo asumió sus funciones en noviembre de 1996 estableció entre sus objetivos prioritarios el otorgamiento de becas de perfeccionamiento para matriculados. La búsqueda de un lugar de formación que reuniera las características de excelencia ha sido el principal cometido. Hoy, el consejo Directivo presenta con orgullo la realización exitosa de una primera etapa, en esta importante apuesta de su gestión. El Convenio firmado con la prestigiosa Ecole Supérieure d'Interprètes et Traducteurs [ESIT], en agosto del año pasado, se ha materializado en becas de perfeccionamiento en traducción. Parte del camino que otros colegas forjaron es hoy la base para el actual proyecto. Sólo resta ahora la respuesta entusiasta de todos los colegas.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

53.
Nuestro Colegio en la Argentina y en el mundo : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Nos, los representantes ; n.2Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 2
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1997
Resumen: Pocos saben que la nuestra es una de las asociaciones de traductores más importantes del mundo, son más de tres mil miembros activos. Sólo existen Colegios de Traductores Públicos en la Argentina y el Uruguay. También es única la ley que reglamenta el ejercicio de nuestra profesión, el control de la matrícula, la legalización de las firmas de sus miembros, etc. En Europa, la gran mayoría son asociaciones civiles que no están reconocidas como Consejos Profesionales. Para ser miembro de ellas no es requisito ser traductor con título universitario; los interesados deben rendir un examen del idioma del o al que se desea traducir y pagar la cuota correspondiente.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

54.
Nuestras bodas de plata : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series ¡Buscados! ; n.7Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 6
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1997
Resumen: Nuestro Colegio cumplirá 25 años en abril del próximo año. Dentro de siete meses festejaremos nuestras Bodas de Plata organizando el II Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, y así cumpliremos las promesas hechas al finalizar el encuentro anterior, en 1996, que congregó a tantos traductores de todo el mundo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

55.
Nuestra profesión reconocida, hoy y para siempre : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Nuestra profesión reconocida, hoy y para siempre ; n.18Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 18
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1998
Resumen: En el primer editorial que publicó este Consejo Directivo, en diciembre de 1996, establecimos cuáles eran los objetivos principales que la conducción del CTPCBA se había propuesto para estos cuatro años de gobierno. Decíamos entonces: "estamos convencidos de que la función del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires es lograr el reconocimiento y la necesaria jerarquización [de nuestra profesión] mediante la difusión de las características de nuestra tarea... También debemos participar activamente en todo ámbito en el que se forme opinión o se tomen decisiones vinculadas con nuestra profesión. Es por ello que debemos recordar a todas las autoridades nacionales qué alcance tiene la ley 20.305 y qué consecuencias implica el no respetarla".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

56.
Nuestra ley y su aplicación : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Una cuestión de términos ; n.12Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1998
Resumen: Se ha iniciado un nuevo año y, para nuestro Colegio, 1998 se vislumbra con una gran actividad. Realizaremos el II congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación y festejaremos los primeros 25 años de existencia de nuestra institución. Puede haber mejor manera de celebrar esta fecha que afianzando la aplicación de nuestra Ley 20.305 y, por ende, propiciando que sus disposiciones sean obligatorias?
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

57.
Neurociencias : decisiones de la mente traductora [Digital] por
  • Fuentes, María Laura
  • Revista CTPCBA
Series Traducción técnico-científica y literaria ; n.145Temas: COGNITIVISMO; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; REVISTA CTPCBA; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 145
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, abr-jun 2020
Resumen: La habilidad de traducir de un idioma a otro requiere mucho más que ser bilingües y contar con los mejores software del mercado. La mente del traductor no solo enfrenta retos lingüísticos propios de cada lengua y cultura, sino constantes desafíos cognitivos y emocionales profundamente ligados a procesos importantes como la toma de decisiones.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

58.
Una necesidad de mirar hacia adentro : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Día Internacional del Traductor: algo más que una fecha ; n.65Temas: DIA DEL TRADUCTOR; EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 65
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, agosto-septiembre 2003
Resumen: Pasan los años y el 30 de setiembre sigue convocando a miles y miles de colegas en todo el mundo, en torno a una mesa de celebración o, al menos, a un recuerdo grato de un San Jerónimo o una Torre de Babel que se erige majestuosa para recordarnos que la diversidad se impuso hace ya mucho tiempo. Pero surge insoslayable la pregunta sobre qué significa para cada uno de nosotros ese día. Qué lugar le asignamos en nuestra vida cotidiana?, Qué sensaciones giran alrededor de una fecha que, en rigor de verdad, debiera ser recordada todos los días?
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

59.
El mundo nos mira : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación; 103 ; n.103Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 103
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-junio 2010
Resumen: El Bicentenario fue la llave que abrió la puerta para un V Congreso que se está vistiendo con su mejor gala para que los traductores y estudiosos de las lenguas vivamos un momento inolvidable de la mano de más de 140 ponencias, 30 exposiciones magistrales de invitados especiales y más de 30 de los oradores destacados.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

60.
Un mundo de espejos rotos : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Zapatero a tus zapatos ; n.34Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 34
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: El nuevo orden económico y la tan mentada globalización barren las fronteras y las distancias en virtud de las telecomunicaciones que impulsan los intercambios y los negocios. Proliferan términos como "libre comercio de servicios", "mercado común o único", "paquete de servicios". Todos ellos parecen indiscutibles, instalados. Libros enteros nos hablan de los "beneficios" de un mundo globalizado. La comunicación está en auge y, por ende, la traducción. El traductor es el que tiende, contra reloj, un puente entre dos idioms diferentes. Diferentes porque provienen de la rica diversidad de dos culturas distintas. Pero sin atravesar el puente, la globalización, el acercamiento de las fronteras, sería imposible.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.