Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 367 resultados.

Ordenar
Resultados
241.
Diccionario jurídico bilingüe : inglés-español, español-inglés por
  • Baigorrí, Mariana
Temas: DERECHO; TERMINOLOGÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; EQUIVALENCIA; EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Estudio, 2011
Resumen: Este diccionario jurídico comprende términos legales en inglés y español con sus respectivas traducciones útiles al estudiante, abogado y traductor. Es una recopilación de los vocablos más frecuentes en textos legales cuya comprensión y traducción puede resultar una tarea engorrosa. Como valor agregado, se ha incorporado un Anexo de cuadros con términos que pueden generar dificultad al buscar un equivalente en inglés o español. Para facilitar la comprensión incluye ejercicios para la práctica del inglés jurídico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=111=134.2 B149.

242.
Diccionario jurídico bilingüe : español-inglés por
  • Ghersi, Carlos Alberto
  • Debonis, Silvana
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 2014
Resumen: Permite acceder con facilidad y rapidez al significado de los términos jurídicos en ambos idiomas, brindándole a los profesionales y estudiantes certeza y seguridad en las expresiones consultadas. Silvana Debonis es traductora pública en idioma inglés y se ha especializado en la traducción de textos económicos y financieros. Carlos A. Ghersi es doctor en jurisprudencia y especialista en historia de la economía y políticas económicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=134.2=111 G342d.

243.
Diccionario jurídico : inglés-español, español-inglés por
  • Cabanellas de las Cuevas, Guillermo
  • Hoague, Eleanor C
Edición: 2da. ed.
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 2010
Otro título:
  • Law dictionary: english-spanish, spanish-english
Resumen: La creciente integración económica y cultural entre los paíeses de habla hispana y los de lengua inglesa no ha hecho sino agudizar la importancia de contar con un diccionario que, en una materia técnicamente tan compleja y delicada como es la jurídica, proporcione un instrumento claro y preciso para pasar de uno a otro idioma. Desde esta perpectiva hemos buscado evitar las traduciones basadas en el mero sonido de las palabras, vicio particularmente peligroso en la esfera jurídica, donde la distinta estructura de los sistemas legales hace a ese tipo de traducciones especialmente engañoso. El sistema jurídico originado en el "common law" inglés es fundamentalmente distinto del derivado del Derecho español y el Código napoleónico. Ello hace especialmente recomendable el huir de las traducciones mecánicas, y realzar la importancia de la tarea intelectual e interpretativa del traductor. Este diccionario está destinado a colaborar en tal tarea, y no a crear una falsa tabla de equivalencias. De allí el énfasis puesto en la pluralidad de posibles sentidos de los términos traducidos y en la comprensión de tales términos, dentro del sistema del que forman parte.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 34[038] 134.2=111 C111 2da. ed. v.1/DB 34[038] 134.2=111 C111 2da. ed. v.2, ...

244.
Diccionario internacional Simon and Schuster : inglés-español, español-inglés por
  • Steiner, Roger [ed.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.]-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS [EE.UU.]; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: New York : Macmillan, 1997
Otro título:
  • Simon & Schuster international dictionary : english-spanish, spanish-english
Resumen: Esta segunda edición de esta obra aparece casi veinticinco años después de la primera edición que fue publicada en 1973. Sus objetivos son los mismos que los de la edición anterior: Conservar la esencia del idioma e interpretar sus transformaciones debidos a los cambios del lenguaje; Demostrar eficazmente la función gramatical y el uso sintáctico de los vocablos y, Reflejat con exactitud el lenguaje del momento histórico. Este diccionario le brinda al usuario estadounidense una coberura completa del inglés americano en contraste con los diccionarios que solo contienen inglés británico. En cuanto al español, ofrece más que el castelllano para ofrecer variedades regionales de España, los americanismos de América Central y de Sudamérica y los regionalismos de cada país.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111[038] = 111=134.2 S53 2da.ed.

245.
Diccionario inglés-español, español-inglés para ingeniería química, química industrial y materias afines por
  • Storch de Gracia, José Ma
  • García Martín, Tomás
  • Herranz Arribas, Juan [prol.]
Edición: 2da. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; QUIMICA; INGLÉS-ESPAÑOL; INGENIERIA QUIMICA; INDUSTRIA QUIMICA; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Díaz de Santos, 2007
Otro título:
  • Spanish-english dictionary for chemical engineers, chemical process industries and connected fields
Resumen: "El trabajo metódico y riguroso realizado por los profesores José M. Storch de Gracia y Tomás García Martín, ha dado lugar a este diccionario técnico que con sus más de 20.000 entradas inglés-español y el mismo número de ellas en español-inglés, constituye el mejor y más amplio diccionario dedicado al campo de la ingeniería química y de las industrias de procesos químicos relacionados con el mismo. En mi opinión, este diccionario representa una ayuda valiosa para profesores y alumnos de estudios superiores relacionados con las áreas química, energética e industrial, así como para los profesionales y técnicos que se encuentren desarrollando su labor en cualquiera de las industrias asociadas a tales áreas, oficinas de ingeniería y consultoría, etc.". Juan Herranz Arribas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 54 (038)=111=134.2 S74.

246.
Diccionario inglés-español español-inglés de Informes Financieros Coopers & Lybrand por
  • Donaghy, Peter [comp.]
  • Laider, John [comp.]
Edición: 1990
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Deusto, 1993
Resumen: Esta obra tiene su origen en el trabajo de investigación del lenguaje empleado en los informes financieros, iniciado por los compiladores en 1983, que supuso un estudio exhaustivo de memorias publicadas por empresas españolas y británicas, el Plan Contable español, la IV Directiva de la CEE y la ley de sociedades de 1981 del Reino Unido. Con la misma metodología, los compiladores han ampliado el alcance de su investigación al incorporar términos financieros empleados en Hispanoamérica y América del Norte. Por lo tanto, aparte de examinar informes financieros recientes provenientes de España y Reino Unido, hemos estudiado estados financieros de empresas y normas contables de Méjico, Venezuela, Colombia, Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay, los EEUU y Canadá. El glosario práctico compilado por Coopers & Lybrand [España] ha sido también una nueva fuente de vocablos. Los términos que aparecen en las dos secciones autónomas [español-inglés e inglés-español] no son idénticos porque son el resultado de la investigación directa de fuentes concretas en cada idioma. Se pretende que este libro sea una obra de consulta práctica y fiable, por lo que no abarca consideraciones de tipo fonético o etimológico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 336[038] 134.2=111 C644.

247.
Diccionario ilustrado de las ciencias y la tecnología [español-inglés, inglés-español] por
  • Gispert, Carlos [dir.]
  • Revista de Educación. Grupo Docente
Temas: CIENCIA; TECNOLOGIA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Océano, 2004
Resumen: Este diccionario está compuesto por más de ochenta materias y más de diecisite mil definiciones. La mayoría de las voces van acompañadas de su traducción al inglés, salvo aquellas que por su especifidad etimológica o semántica no encuentran una correspondencia en la lengua sajona, u otras que si fueran traducidas generarían confusiones debido a la ambiguedad de la interpretación. Todas estas voces están compiladas al final de la obra en un extenso glosario inglés-español, ordenado alfabéticamente.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 5/6 (038)=134.2=111 G447di.

248.
Diccionario ilustrado de la botánica por
  • Sugden, Andrew
  • P. de Valdelomar, Pilar [tr.]
  • Tola Alonso, J [tr.]
Temas: BOTANICA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; CIENCIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: La Coruña : Everest, 1986
Resumen: Este diccionario presenta entradas en español y equivalencias en inglés y un amplio índice español-inglés, inglés-español. Es útil para buscar el significado de una palabra; encontrar palabras relacionadas entre sí, revisar una temática determinada y encontrar el término mas adecuado para un significado concreto.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 58 [038] =134.2=111 S33.

249.
Diccionario-guía de traducción español-ingles, ingles- español por
  • Mott, Brian
  • Mateo, Marta
Series Diccionarios UBTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; ESTRUCTURAS SEMÁNTICAS; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; GRAMÁTICA; INGLES-ESPAÑOL; TRADUCCION COMPARADA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Universitat de Barcelona, 2009
Resumen: Este diccionario es un manual con entradas selectivas que ofrecen comparaciones entre estas dos lenguas de sus estructuras gramaticales, el léxico o aspectos pragmáticos o estilísticos. Los autores ofrecen una serie de estrategias y consejos útiles para afrontar los problemas que generalmente conlleva la traducción del inglés o del español. Las entradas aparecen ordenadas alfabéticamente e incluyen ejemplos de uso contextualizados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111'36/37 (038) =134.2=111 M856.

250.
Diccionario-glosario de opciones y futuros : inglés-español, español-inglés por
  • Vicente, Alicia de
  • Estévez, Carlos
  • Lázaro, Luis
  • Polo, Ma Teresa
  • Suárez, Andrés [prol.]
Series Las lenguasTemas: CONTRATOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL-INGLES; FINANZAS; GLOSARIOS; INGLES-ESPAÑOL; VENTAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Palas Atenea, 1994
Resumen: Este diccionario es el resultado del rastreo y recopilación del léxico y expresiones más frecuentes en el campo semántico que abarca los instrumentos, estrategias, operaciones y mercado de Opciones y Futuros, a partir de fuentes escritas y de carácter académico, en inglés y en castellano. Esta obra va dirigida a los estudiantes universitarios que se enfrentan al estudio de esta materia y que manejan con frecuencia bibliografía en inglés, así como a los traductores especializados en disciplinas económicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.17 (038)=111=134.2 V 662.

251.
Diccionario geológico por
  • Dávila Burga, Jorge
  • Ibérico Miranda, Mariano [prol.]
Edición: 2da. ed.
Temas: ALEMÁN - INGLÉS; PORTUGUES-INGLÉS; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUES-ALEMAN; INGLÉS-PORTUGUES; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; GRIEGO; GEOLOGIA; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ETIMOLOGIA; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMÁN - PORTUGUES; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gerporfreeng
Detalles de publicación: Lima : Del autor, 1995
Resumen: Esta obra presenta más de 7800 términos geológicos descritos en español de una manera clara y concisa, 25 gráficos, 100 figuras, fotos y cuadros, que dan una ayuda visual a las descripciones. Contiene una escala geocronológica a nivel global, dentro de la cual se incluye una escala geocronológica a nivel nacional; una relación de sufijos, sufijos y prefijos griegos y un índice lingüístico de cada uno de los idiomas usados en este diccionario: español, alemán, portugués, francés e inglés, con el objeto de acceder fácilmente a los términos descritos en español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 55 [038]=134.2=112.2=134.3=133.1=111 D289.

252.
Diccionario fraseológico : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Carbonell Basset, Delfín
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; REFRANES; MODISMOS; LOCUCIONES; INGLÉS-ESPAÑOL; FRASEOLOGIA; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Del Serbal, 1995
Otro título:
  • A phraseological dictionary : english-spanish, spanish-english
Resumen: El presente diccionario fraseológico contiene cerca de 10000 frases, expresiones, modismos, dichos, locuciones, idiotismos, refranes, etc. Es un compilado de locuciones, giros y modismos propios de los idiomas castellano e inglés. Varias palabras unidas forman una frase cuyo sentido no se puede deducir ni lógica ni gramaticalmente, este diccionario trata de llenar el vacío que existe en la lexicografía bilingüe castellano-inglesa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111'373.7 (038) =111=134.2 C177d.

253.
Diccionario Espasa : economía y negocios por
  • Andersen, Arthur
  • Durández, Ángel [prol.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; NEGOCIOS; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Espasa, 1997
Resumen: En esta obra producto del trabajo colectivo de los gerentes de la oficina de Madrid de Arthur Andersen. Se ofrece la equivalencia inversa del inglés al español, de las voces del diccionario. La traducción de los términos españoles se consigna tal y como aparecen recogidos en el cuerpo de la obra.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 (038)=134.2=111 A23.

254.
El diccionario español/inglés de la electricidad y la electrónica por
  • Titus, James E
  • Gámez, Valerie
  • Titus, James E
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ELECTRONICA; ELECTRICIDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Clifton Park, N.Y. : Thomson Delmar Learning, 2008
Resumen: El diccionario español/inglés para la electricidad y la electrónica se ha desarrollado como herramienta de referencia de funcionamientos múltiples. Asistirá con la comunicación precisa entre los trabajadores ingleses y españoles en el campo eléctrico y los instructores y los estudiantes en un escenario educativo. Ayudará a clarificar direcciones, los materiales, y los procesos. Este libro se puede utilizar para la educación técnica, el entrenamiento del aprendizaje, la referencia del sitio del trabajo, o un manual de escritorio de la oficina. Este libro incorpora un "dos en uno", diseño que se permita una traducción español-inglés o una traducción inglés-español por ayudar la conexión entre los dos idiomas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 621.3 [038] =134.2=111 T541.

255.
Diccionario enciclopédico del laboratorio clínico por
  • Bennington, James, L
Edición: 1era. ed. en español
Temas: BACTERIOLOGIA; RADIOTERAPIA; ONCOLOGÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; FISIOLOGIA; FARMACOPEA; ESPAÑOL-INGLÉS; ENFERMEDADES; DICCIONARIOS BILINGÜES; BIOQUIMICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Panamericana, 1991
Resumen: El autor es Jefe del Departamento de Anatomía Patológica y Laboratorios Clínicos del Children's Hospital of San Francisco. En esta obra, destinada a los especialistas de la medicina del laboratorio y su tecnología, se incluyen temas relacionados con las siguinetes especialidades: bioestadística, seguridad en el laboratorio, sindromes, agentes tóxicos, fármacos prescriptos con frecuencia, mecanismos fisiológicos, cimputadoras de laboratorio, dispositivos electrónicos e instrumentos, medios bacteriológicas y física de laboratorio, entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 615.12 (035) =111=134.2 B439.

256.
Diccionario enciclopédico de la siderurgia : con vocabulario de términos equivalentes en inglés, francés y alemán por
  • Vazquez López, Jerónimo
  • Muñoz del Corral, F [prol.]
Temas: ACERO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; INFORMATICA; INDUSTRIA SIDERURGICA; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; ELECTRONICA; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfreger
Detalles de publicación: Bilbao : Urmo, 1974
Resumen: Este diccionario contiene cerca de tres mil palabras. Algunas de ellas no son realmente siderúrgicas pero al estar ligadas a ésta, se las encontrará con frecuencia, y que se refiere a: electrónica, teorías atómica y nuclear, radio-actividad, control de la calidad, informática, magnetismo y metrología. Incluye equivalencias con palabras francesas y alemanas, recogiéndolas al final, ordenadas alfabéticamente, correspondiendo su número con el de la palabra inglesa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 669.1 [038]=134.2=111=133.1=112.2 V477.

257.
Diccionario enciclopédico de economía, finanzas y empresa : español-inglés inglés-español por
  • Merino Peral, María Cruz
  • López García, Javier Francisco
Temas: BOLSA; SEGUROS; MARKETING; INGLÉS-ESPAÑOL; FINANZAS; ESTADISTICAS FINANCIERAS; ESTADISTICAS ECONOMICAS; ESPAÑOL-INGLÉS; EMPRESAS; ECONOMIA; DICCIONARIOS ENCICLOPEDICOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO MERCANTIL; DERECHO DEL TRABAJO; CONTABILIDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Burgos : Universidad de Burgos, 2006
Resumen: El siguiente Diccionario Enciclopédico de la Economía, Finanzas y Empresa, está dividido en dos secciones. La primera contiene las definiciones de los términos y sus traducciones ordenadas por orden alfabético, tomando como referencia el término español. La segunda es un índice, también ordenado alfabéticamente, de los términos ingleses y sus traducciones. El énfasis en la compilación de los términos ha sido puesto en aquellos directamente relacionados con el mundo de la Ciencia Económica, las finanzas, la bolsa y la empresa. Sin embargo, también se recogen muchos otros conceptos de derecho mercantil, seguros, estadística, contabilidad, marketing y derecho laboral.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 [038] =134.2=111 M545.

258.
Diccionario enciclopédico de ciencia y tecnología por
  • Morris, Christopher [ed.]
  • Parres Cárdenas, Verónica de [tr.]
Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; INGLÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS ENCICLOPEDICOS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: México, D.F. : Prentice Hall Hispanoamericana, 1996
Resumen: En los últimos años las ciencias se han diferenciado y especializado cada vez más. Continúan apareciendo campos y especialidades científicas. A veces surgen nuevas especialidades dentro de los límites de los campos anteriores, por ejemplo, la física nuclear o la oncología, mientras que otros son resultado de la mezcla de distintos campos o perspectivas, como la biología molecular y la genética bacteriana. Estos cambios de la estructura de las ciencias son, principalmente, respuestas a alteraciones de su contenido cognoscitivo. Esto es, a la cración y empleo de nuevas ideas y tecnologías, y al encuadre de nuevas observaciones. Los cambios de contenido congnoscitivo también se acompañan con la creación de nuevos mundos y símbolos de fórmulas como indicadores de la actividad científica y tecnológica. En realidad, el desarrollo rápido de la ciencia y la tecnología de los últimos cien años puede medirse por los cambios de tamaño y contenido de sus vocabularios. Al igual que otros diccionarios nuevos, un diccionario general de ciencias es resultado de tres decisiones: qué palabras deben incluirse, cómo se deben definir y qué categorías de vocablos deben cubrirse. La obra identifica 124 campos o divisiones distintas del conocimiento científico. Estos van de clasificaciones o disciplinas generales, como medicina y geología, con miles de palabras cada uno, a áreas muy especializadas, como inteligencia artificial y toxicología. Además el diccionario clasifica cada palabra como parte de uno o más de campos no sólo está representando por sus vocablos, sino también por un artículo especial que describe al campo mismo. Estos artículos o "insertos", aparecen en un fondo gris, para separarlos de las definiciones, al tener una apariencia "como de ventana" que los diferencia del texto en negro y blanco. Su objeto es agrandar la exposición del campo en el diccionario y proporcionar un contexto a las palabras que les sean específicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (5)Signatura topográfica: DB 5/6 [038] 134.2=111 M831, ...

259.
Diccionario enciclopédico bilingüe de términos de negocios por
  • Cross, Wilbur
  • Calleja Bernal, Francisco Javier, col
  • Mascaró Sacristán, Pilar [tr.]
Temas: COMERCIO; NEGOCIOS; INGLÉS-ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Naucalpan de Juárez, Mx. : Prentice Hall Hispanoamericana, 1997
Resumen: El Diccionario enciclopédico bilingüe de términos de negocios es una fuente de referencias compacta, fácil de usar, que contiene información sobre términos, frases y significados, en el idioma inglés, relacionados especialmente con los negocios, el comercio, la industria y otros campos afines.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.3 [038] 111=134.2 C744.

260.
Diccionario economico, financiero y bursátil : Español-inglés-francés, english-spanish-french; francais-espagnol-anglais por
  • Cano Rico, José Ramón
  • Allais, Maurice [prol.]
Temas: BOLSA; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: Madrid : Tecnos, 1994
Resumen: La internacionalización de los mercados financieros y la interconexión de las economías de los distintos países han creado un léxico y una terminlogía propios de los mercados de capitales y de los contratos, productos y servicios financieros y bursátiles. Este diccionario trata de solventar las dudas idiomáticas que plantean las inversiones financieras y bursátiles, con el aporte de cerca de 15.000 vocablos y acepciones utilizados en el entorno económico, financiero y bursátil en tres idiomas: español, inglés y francés. El diccionario está dividido en tres apartados, cada uno con un idioma principal y su traducción a los otros dos; cada apartado permite consultar casi 5000 voces. El prólogo es de Maurice Allais, Premio Nobel de Ciencias Económicas, y al final se presenta una actualizada bibliografía de consulta en temas de economía.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33[038] 134.2=111=133.1 C165.

261.
Diccionario de términos técnicos : [inglés-español] por
  • Miranda García, Antonio
  • Calle Martín, Javier
Series Interlingua ; 17Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGENIERIA; INGLES-ESPAÑOL; SERIES MONOGRAFICAS; TECNOLOGIA; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2000
Resumen: Al recopilar este diccionario de términos de ingeniería (inglés-español) los autores han perseguido un objetivo doble: por una parte, ofrecer a los ingenieros industriales y a los estudiantes de ingeniería una herramienta de ayuda léxica para la lectura de textos técnicos en los que el vocabulario desconocido (semitécnico o técnico) constituye un obstáculo, a veces insalvable, para la comprensión de los mismos. Se suma esta obra trabajo a la ingente tarea lexicográfica existente, realizada en algunos casos con mayor ambición o medios a tenor del número de entradas recogidas y/o por los campos o áreas cubiertas, ya que en la selección de las entradas de esta obra ha primado el carácter básico de los textos en los que aquéllas aparecían. Por otra parte, la pretensión de ofrecer un diccionario 'total' de carácter tecnológico resulta irrisoria por el dinamismo tenninológico en este campo que exige la actualización permanente de cualquier obra. Así, conscientes de que siempre encontraremos algún término nuevo que no esté recogido en el más completo y más moderno diccionario, se considera que la elaboración de este diccionario era la ocasión propicia para cubrir un objetivo de naturaleza didáctica: conseguir que los usuarios del diccionario interpreten los términos compuestos y derivados desconocidos a partir de sus componentes mediante el conocimiento de los mecanismos de formación de palabras, ya sea la derivación, la composición o la conversión. Dicen además los autores que que la interpretación del término puede resultar, a la larga, más importante que la simple propuesta del término 'equivalente' en la otra.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 621[038] =111=134.2 M672.

262.
Diccionario de términos legales : español-inglés e inglés-español por
  • Robb, Louis A
  • Gervasi, Anthony [colab.]
  • Nido, Tomás I [colab.]
  • Pace, Thomas A [colab.]
  • Ramírez de Arellano, Rafael [colab.]
Edición: 14ma. reimp.
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: México D.F : Limusa, 1986
Otro título:
  • dictionary of legal terms : spanish-english and english-spanish
Resumen: Este diccionario español-inglés e inglés-español ofrece una selección de términos legales, adaptados a las diferentes modalidades de los países hispanoamericanos, cada uno de los cuales tiene leyes y procedimientos jurídicos peculiares. Una de las mayores dificultades que se ha tenido que vencer es la frecuente escasez de equivalentes exactos, debido a la diferencia de origen entre los sistemas legales de los países anglosajones, donde predomina el derecho consuetudinario, y los de España y los países de América Latina, basados en el derecho romano o derecho civil.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 [038]=134.2=111 R532dic.

263.
Diccionario de términos legales : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Lega, Marisa
  • Oriolo, Mariana Inés
Series Serie técnica
Edición: 1998
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Cronista,
Resumen: El proceso de globalización trae aparejada la interacción entre sistemas jurídicos distintos y, por consiguiente, la necesidad de traducir contratos, documentos, fallos, etc., de un idioma a otro. Esa tarea que parece tan simple no lo es, puesto que los sistemas legales no son iguales y en reiteradas oportunidades es imposible encontrar el equivalente de una figura jurídica cuando ésta no existe en el otro país. Este diccionario es una herramienta de trabajo muy útil para aquellas personas que por razones de celeridad requieran aclarar una duda circunstancial o necesiten comprender el léxico utilizado en el ámbito legal, ya sea para desarrollar su actividad profesional o simplemente para interpretar la información que proviene de otros países con sistemas jurídicos diferentes. El sistema jurídico anglo-norteamericano difiere radicalmente del sistema de raíz romana, de donde proviene la terminología jurídica en español. La primera sección del diccionario contiene por orden alfabético los términos en inglés con su traducción al castellano y en algunos casos la ampliación del concepto. En la segunda parte se incorporan los términos en castellano con su equivalente en inglés. Finalmente, se incluye una lista de siglas y abreviaturas relacionadas con el tema.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34[038] 111=134.2 L522 Ej.1.

264.
Diccionario de términos legales : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Lega, Marisa
  • Oriolo, Mariana Inés
Series Serie técnicaTemas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Cronista, 1998
Resumen: El proceso de globalización trae aparejada la interacción entre sistemas jurídicos distintos y, por consiguiente, la necesidad de traducir contratos, documentos, fallos, etc., de un idioma a otro. Esa tarea que parece tan simple no lo es, puesto que los sistemas legales no son iguales y en reiteradas oportunidades es imposible encontrar el equivalente de una figura jurídica cuando ésta no existe en el otro país. Este diccionario es una herramienta de trabajo muy útil para aquellas personas que por razones de celeridad requieran aclarar una duda circunstancial o necesiten comprender el léxico utilizado en el ámbito legal, ya sea para desarrollar su actividad profesional o simplemente para interpretar la información que proviene de otros países con sistemas jurídicos diferentes. El sistema jurídico anglo-norteamericano difiere radicalmente del sistema de raíz romana, de donde proviene la terminología jurídica en español. La primera sección del diccionario contiene por orden alfabético los términos en inglés con su traducción al castellano y en algunos casos la ampliación del concepto. En la segunda parte se incorporan los términos en castellano con su equivalente en inglés. Finalmente, se incluye una lista de siglas y abreviaturas relacionadas con el tema.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34[038] 111=134.2 L522 Ej.2.

265.
Diccionario de términos jurídicos : español-inglés, english-spanish [CD-ROM] por
  • Palés Castro, Marisol [dir.]
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Espasa, 2002
Resumen: A medida que los autores fueron avanzando en la elaboración del este diccionario, fueron incluyendo una serie de términos económicos, políticos o sociológicos habituales en el ámbito jurídico. Se ofrece así la posibilidad de hallar la traducción puntual, al tiempo que se brindan medios para confeccionar o traducir una demanda, un recurso, un escrito, etc. Se han incorporado notas para comprender ciertos matices, que surgen a la hora de traducir y comprender un texto legal. Así mismo se dan pistas acerca del uso práctico del inglés en puntos que habitualmente suscitan dudas. Se presentan también dos tipos de indicadores para identificar la traducción correcta con rapidez y precisión. Uno de ellos es la abreviatura de materias, que identifica el campo de uso de la palabra. Otro, los indicadores entre paréntesis que muestran un sujeto o un objeto típicos de un verbo, o un sustantivo que frecuentemente acompaña a determinado adjetivo. Al mostrar el contexto adecuado, ayudan a localizar la traducción correcta de una determinada palabra o expresión.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=134.2=111 P175d.

266.
Diccionario de términos jurídicos : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Hughes, Brian
  • Martín Mateo, Ramón [prol.]
Series Derecho
Edición: 7a. ed. rev. aum.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2003
Resumen: Las tres mejoras introducidas en esta edición, según criterio de los autores, consisten en: a) la introducción de nuevos términos y conceptos; b) la ampliación de la segunda parte (español-inglés), no sólo con nuevos términos, sino también con ejemplos más ilustrativos y explicaciones más claras; y c) el aumento del número de términos procedentes del inglés jurídico norteamericano y del derecho escocés. Además, cada una de las voces a sido asignada a uno o varios campos del derecho.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=111=134.2 A16di.

267.
Diccionario de términos financieros & bancarios : español-inglés-inglés-español por
  • Marcuse, Robert
Series Diccionarios
Edición: 4ta.
Temas: BANCOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; FINANZAS; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Bogotá : Ecoe, 2002
Resumen: Este diccionario de terminología financiera contiene definiciones y comentarios sobre expresiones de origen comercial, jurídico, económico y contable, ya que todas estas disciplinas están estrechamente vinculadas. Son dos diccionarios en uno, ya que los índices inglés-español y español-inglés, constituyen en sí otro diccionario. Además, gracias a estos índices, es más fácil para las personas que sólo conocen las palabras en uno de los dos idiomas, encontrar las definiciones que buscan. En esta obra no hay palabras innecesarias: el diccionario define comercio, pero no considera útil definir comercial y comerciante. El diccionario no se limita a dar definiciones precisas, sino que agrega a cada una ejemplos vividos que las ilustran, facilitan su comprensión y hacen su lectura más amena. Explica conceptos, a veces complejos, en lenguaje sencillo y accesible.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 (038)=134.2=111 M33.

268.
Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaráz Varó, Enrique
  • Hughes, Brian
Series Referencia
Edición: 3ra. ed., actualizada
Temas: COMERCIALIZACION; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL-INGLES; FINANZAS; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 1999
Resumen: Esta obra está dirigida principalmente a los traductores y a los estudiantes y profesionales de las distintas ramas de las ciencias económicas, empresariales y jurídicas. Aborda, con una metodología similar a la de su antecesor, el estudio comparado [inglés-español, español-inglés] del léxico del mundo de la economía, las finanzas y el comercio. El diccionario consta de más de 25.000 entradas en cada una de las partes y se han incluido los términos ingleses más modernos del mundo de los negocios, de los que se da no sólo su traducción al español, sino también una breve explicación, acompañada casi siempre de un ejemplo de uso o de la oportuna remisión a algún término relacionado. En lo que se refiere al español, se tiene muy en cuenta los términos del mundo económico acuñados recientemente, como contrato basura, precariedad en el empleo, titulización de activos, expediente de regulación de empleo, etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 [038]=134.2=111 A16 .

269.
Diccionario de términos del calzado e industrias afines por
  • Alcaráz Varó, Enrique
  • Gómez González Jover, Adelina
  • Hughes, Brian
  • Martínez, José Mateo
  • Vargas Sierra, Chelo
Series Referencia. Diccionarios de Terminología IndustrialTemas: CALZADO; CUERO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INDUSTRIA DEL CALZADO; INDUSTRIA DEL CUERO; INGLES-ESPAÑOL; PRODUCTOS TEXTILES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ariel, 2006
Resumen: Este diccionario pretende abarcar la terminología de la industria del calzado y la de sectores relacionados, como son la química, el textil, el cuero, incluyendo la maquinaria o los procesos de producción. Contiene dos partes, inglés-español y español-ingles, con casi 12.000 entradas cada una de ellas. La gran mayoría de las entradas léxicas consta de cuatro componentes: la traducción de los términos; la explicación, consistente en un sucinto comentario aclaratorio del significado del término, sus límites y sus usos; la ilustración o breve ejemplo ;y las remisiones, cuyo objetivo es ofrecer palabras relacionadas. El objetivo es hacer posible que el usuario establezca con exactitud el significado de cada entrada combinando estos cuatro parámetros apuntados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 685.34 [038]=134.2=111 A16.

270.
Diccionario de términos de turismo y de ocio : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaráz Varó, Enrique
Series ReferenciaTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; TIEMPO LIBRE; TURISMO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2000
Resumen: El objetivo de esta obra es sistematizar en forma lexicográfica el vocabulario especializado de los cuatro sectores antes citados [ocio, viaje, restauración y alojamiento]. El diccionario consta de unas 8000 entradas en cada una de las dos partes, en cada una de ellas se podrá encontar información útil que ayudará a delimitar y a comprender mejor el significado del término en cuestión y, en consecuencia, a tomar la decisión oportuna para su traducción. Todas las unidades léxicas están ordenadas en torno a uno o varios de los siguientes epígrafes: alojamiento, arte y cultura, clima, deportes, espectáculos, gestión, juegos, marketing, paisaje, restauración, seguro y viaje.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 379.85 (038)=111=134.2 A16d.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.