Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 109 resultados.

Ordenar
Resultados
61.
Diccionario jurídico elemental por
  • Cabanellas de Torres, Guillermo
  • Cabanellas de las Cuevas, Guillermo [colab.]
Edición: 2da. ed.actualizada
Temas: DERECHO; ESPAÑOL; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 1993
Resumen: Del mismo autor del Diccionario Jurídico inglés-español español-inglés, esta nueva edición incluye un listado de las abreviaturas usadas, numerosas referencias cruzadas y una impecable tipografía que facilita la lectura d elos términos definidos como entradas. Entre éstas hallamos dos "perlas" Entrerrenglonadura: "lo que se escribe entre dos renglones" y Zurupeto: "Corredor de bolsa que no esta matriculado / El intruso de la profesión de notario".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 34 [038] C111.

62.
Diccionario Jurídico Bursátil por
  • López de Puga, Ana
Temas: BOLSA; INGLÉS-ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 2002
Resumen: Este diccionario bilingüe es una herramienta necesaria para todo inversor y toda persona relacionada en su profesión con la ceremonia y las finanzas, ya que contiene términos y expresiones de macro y microeconomía, bolsa, mercados [cambiario, de capitales, de commodities, bursátil y extrabursátil, etc], comercio exterior, inversiones, fusiones y adquisiciones, bancos, contabilidad, derecho comercial, impuestos, seguros, y otras áreas relacionadas. Incluye tanto la traducción como la explicación clara y simple de los términos, además de innumerables remisiones y una lista de siglas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34+336.76 =111=134.2 L871.

63.
Diccionario jurídico bilingüe : inglés-español, español-inglés por
  • Baigorrí, Mariana
Temas: DERECHO; TERMINOLOGÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; EQUIVALENCIA; EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Estudio, 2011
Resumen: Este diccionario jurídico comprende términos legales en inglés y español con sus respectivas traducciones útiles al estudiante, abogado y traductor. Es una recopilación de los vocablos más frecuentes en textos legales cuya comprensión y traducción puede resultar una tarea engorrosa. Como valor agregado, se ha incorporado un Anexo de cuadros con términos que pueden generar dificultad al buscar un equivalente en inglés o español. Para facilitar la comprensión incluye ejercicios para la práctica del inglés jurídico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=111=134.2 B149.

64.
Diccionario jurídico bilingüe : español-inglés por
  • Ghersi, Carlos Alberto
  • Debonis, Silvana
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 2014
Resumen: Permite acceder con facilidad y rapidez al significado de los términos jurídicos en ambos idiomas, brindándole a los profesionales y estudiantes certeza y seguridad en las expresiones consultadas. Silvana Debonis es traductora pública en idioma inglés y se ha especializado en la traducción de textos económicos y financieros. Carlos A. Ghersi es doctor en jurisprudencia y especialista en historia de la economía y políticas económicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=134.2=111 G342d.

65.
Diccionario jurídico básico por
  • Martínez de Navarrete, Alonso
Series Enciclopedias y diccionariosTemas: DERECHO; DICCIONARIOS; ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 1991
Resumen: La presente obra se basa en el "Diccionario Jurídico Elemental" del Dr. Guillermo Cabanellas de Torres. La obra citada fue ajustada a las necesidades de las personas interesadas en adquirir conocimientos sobre los aspectos básicos del derecho. El autor ha buscado exponer el uso jurídico común de los países que utilizan el idioma español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 34 [038] M366.

66.
Diccionario jurídico Abeledo-Perrot por
  • Garrone, José Alberto
Temas: DERECHO; ESPAÑOL; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1986
Resumen: Este trabajo apunta el significado de vocablos y expresiones típicas de uso corriente en los textos y en la vivencia del derecho, procurando dar definiciones, conceptos y descripciones circunscriptas al alcance jurídico de los mismos en versiones actualizadas y vigentes. Esta obra tiene destinatarios diversos: estudiantes, profesionales vinculados a la administración y control de empresas, comerciantes, industriales entre otros. Se ha incluído tñerminos de uso correinte en el comercio internacional y otros no específicamente jurídicos, pero que los autores consideran conexos, y de interés para los lectores. El autor es Doctor en Derecho y Ciencias Sociales por la Universidad de Buenos Aires.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (3)Signatura topográfica: D 34 [038] G194, ...

67.
Diccionario jurídico [2022] por
  • Orihuela, Andrea M
Temas: DERECHO; TERMINOLOGÍA; ESPAÑOL; EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Estudio, 2011
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=111=134.2 B149.

68.
Diccionario jurídico : inglés-español, español-inglés por
  • Cabanellas de las Cuevas, Guillermo
  • Hoague, Eleanor C
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 1990
Otro título:
  • Law dictionary: english-spanish, spanish-english
Resumen: La relación entre los lenguajes jurídicos es particularmente intensa y dificultosa entre el inglés y el español. Intensa, desde múltiples perspectivas: por las relaciones comerciales entre países anglo e hispanoparlantes, por la existencia de amplios núcleos de población de habla hispana en los Estados Unidos, por la utilización de textos jurídicos en inglés-por distintos motivos- en los países de lengua española por el hecho de que el Reino Unido y España sean miembros del Mercado Común Europeo, etc. Dificultoso porque no se trata aquí de trasladar un mismo concepto de uno a otro idioma, sino de encontrar en otro lenguaje jurídico conceptos que guarden semejanzas o cumplan funciones equivalentes a los de otro lenguaje, ente la imposibilidad de dar con el mismo concepto de ambos idiomas. En esta obra se suministran equivalentes de cada palabra en el otro idioma sólo cuando efectivamente los haya, en caso contrario se explica el significado de la palabra carente de tradución exacta. También dse da esa explicación, de ser necesaria, en los casos que no existe una traducción precisa. GUillermo Cabanellas de las Cuevas es Abogado, Licenciado en Economía y Doctor en Ciencias Jurídicas, se desempeña como profesor en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. Eleanor C: Hoague es Abogada. Miembro del Colegio de Abogados del Estado de Washington.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: H DB 34[038] 134.2=111 C111 v.1 1990/DB 34[038] 134.2=111 C111 v.2 1990, ...

69.
Diccionario jurídico : inglés-español, español-inglés por
  • Cabanellas de las Cuevas, Guillermo
  • Hoague, Eleanor C
Edición: 2da. ed.
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 2010
Otro título:
  • Law dictionary: english-spanish, spanish-english
Resumen: La creciente integración económica y cultural entre los paíeses de habla hispana y los de lengua inglesa no ha hecho sino agudizar la importancia de contar con un diccionario que, en una materia técnicamente tan compleja y delicada como es la jurídica, proporcione un instrumento claro y preciso para pasar de uno a otro idioma. Desde esta perpectiva hemos buscado evitar las traduciones basadas en el mero sonido de las palabras, vicio particularmente peligroso en la esfera jurídica, donde la distinta estructura de los sistemas legales hace a ese tipo de traducciones especialmente engañoso. El sistema jurídico originado en el "common law" inglés es fundamentalmente distinto del derivado del Derecho español y el Código napoleónico. Ello hace especialmente recomendable el huir de las traducciones mecánicas, y realzar la importancia de la tarea intelectual e interpretativa del traductor. Este diccionario está destinado a colaborar en tal tarea, y no a crear una falsa tabla de equivalencias. De allí el énfasis puesto en la pluralidad de posibles sentidos de los términos traducidos y en la comprensión de tales términos, dentro del sistema del que forman parte.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 34[038] 134.2=111 C111 2da. ed. v.1/DB 34[038] 134.2=111 C111 2da. ed. v.2, ...

70.
Diccionario jurídico : terminología de la responsabilidad civil (español-francés y francés-español) por
  • Thiry, Bernard
  • Campos Plaza [ed.]
  • HEC-Ecole de Gestion de l'Université de Liège et Institut Libre Marie-Haps, Belgica
Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Temas: CONSTRUCCION DE DICCIONARIOS; DERECHO; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS; ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; LENGUAJE JURÍDICO; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; PRODUCTOS TERMINOGRAFICOS; RESPONSABILIDAD CIVIL; TERMINOLOGÍA.
Origen: Traducción en el atrio
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio, 2005
Resumen: La terminología presenta el interés de ser disciplina de auge relativamente reciente y continuo, a cuya defensa e ilustración es útil dedicarse en aras de su desarrollo. Ahora bien, mientras la práctica terminográfica imperante se centra en los campos de las llamadas tecno-ciencias, el presente trabajo lo hace en el estudio de la terminología de una de las llamadas ciencias humanas. Las diferencias esenciales saltan a la vista: mientras que las Lsp científico-técnicas tratan de objetos concretos de contornos definitorios generalmente claros, las ciencias humanas manejan objetos ideales, conceptos de definición a veces incierta, posiblemente efímera y a menudo poco unánime entre los especialistas. Por otra parte, el interés del trabajo le viene dado también por el área objeto del estudio terminográfico: la rama del derecho estudiada, esto es el llamado Derecho de Responsabilidad civil extracontractual. En cuanto a amplitud y densidad de la problemática planteada la terminología del Derecho plantea una cantidad considerable de problemas muy diversos y complejos, plasmados en lo que se viene llamando lenguaje jurídico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́255:811.134.2 C157.

71.
Diccionario de términos legales : español-inglés e inglés-español por
  • Robb, Louis A
  • Gervasi, Anthony [colab.]
  • Nido, Tomás I [colab.]
  • Pace, Thomas A [colab.]
  • Ramírez de Arellano, Rafael [colab.]
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: London : John Wiley & Sons, 1955
Otro título:
  • dictionary of legal terms : spanish-english and english-spanish
Resumen: "Muchas palabras que se usan en el campo del derecho tienen otros significados y siempre hay la interrogante de como manejarlas. Significados que tienen un sentido financiero o comercial, y algunos que son generalmente útiles, han sido incluídos. Aquellos que tienen una relación remota con el derecho han sido usualmente omitidos".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34[038] 134.2=111 R532d 1955.

72.
Diccionario de términos legales : español-inglés e inglés-español por
  • Robb, Louis A
  • Nido, Tomás I [colab.]
Edición: 10a. reimp.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; LEYES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: México D.F : Limusa, 1979
Otro título:
  • dictionary of legal terms : spanish-english and english-spanish
Resumen: Este diccionario español-inglés e inglés-español ofrece una selección de términos legales, adaptados a las diferentes modalidades de los países hispanoamericanos, cada uno de los cuales tiene leyes y procedimientos jurídicos peculiares. Una de las mayores dificultades que se ha tenido que vencer es la frecuente escasez de equivalentes exactos, debido a la diferencia de origen entre los sistemas legales de los países anglosajones, donde predomina el derecho consuetudinario, y los de España y los países de América Latina, basados en el derecho romano o derecho civil.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34 [038]=134.2=111 R532di 1979.

73.
Diccionario de términos legales : español-inglés e inglés-español por
  • Robb, Louis A
  • Gervasi, Anthony [colab.]
  • Nido, Tomás I [colab.]
  • Pace, Thomas A [colab.]
  • Ramírez de Arellano, Rafael [colab.]
Edición: 14ma. reimp.
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: México D.F : Limusa, 1986
Otro título:
  • dictionary of legal terms : spanish-english and english-spanish
Resumen: Este diccionario español-inglés e inglés-español ofrece una selección de términos legales, adaptados a las diferentes modalidades de los países hispanoamericanos, cada uno de los cuales tiene leyes y procedimientos jurídicos peculiares. Una de las mayores dificultades que se ha tenido que vencer es la frecuente escasez de equivalentes exactos, debido a la diferencia de origen entre los sistemas legales de los países anglosajones, donde predomina el derecho consuetudinario, y los de España y los países de América Latina, basados en el derecho romano o derecho civil.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 [038]=134.2=111 R532dic.

74.
Diccionario de términos legales : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Lega, Marisa
  • Oriolo, Mariana Inés
Series Serie técnica
Edición: 1998
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Cronista,
Resumen: El proceso de globalización trae aparejada la interacción entre sistemas jurídicos distintos y, por consiguiente, la necesidad de traducir contratos, documentos, fallos, etc., de un idioma a otro. Esa tarea que parece tan simple no lo es, puesto que los sistemas legales no son iguales y en reiteradas oportunidades es imposible encontrar el equivalente de una figura jurídica cuando ésta no existe en el otro país. Este diccionario es una herramienta de trabajo muy útil para aquellas personas que por razones de celeridad requieran aclarar una duda circunstancial o necesiten comprender el léxico utilizado en el ámbito legal, ya sea para desarrollar su actividad profesional o simplemente para interpretar la información que proviene de otros países con sistemas jurídicos diferentes. El sistema jurídico anglo-norteamericano difiere radicalmente del sistema de raíz romana, de donde proviene la terminología jurídica en español. La primera sección del diccionario contiene por orden alfabético los términos en inglés con su traducción al castellano y en algunos casos la ampliación del concepto. En la segunda parte se incorporan los términos en castellano con su equivalente en inglés. Finalmente, se incluye una lista de siglas y abreviaturas relacionadas con el tema.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34[038] 111=134.2 L522 Ej.1.

75.
Diccionario de términos legales : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Lega, Marisa
  • Oriolo, Mariana Inés
Series Serie técnicaTemas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Cronista, 1998
Resumen: El proceso de globalización trae aparejada la interacción entre sistemas jurídicos distintos y, por consiguiente, la necesidad de traducir contratos, documentos, fallos, etc., de un idioma a otro. Esa tarea que parece tan simple no lo es, puesto que los sistemas legales no son iguales y en reiteradas oportunidades es imposible encontrar el equivalente de una figura jurídica cuando ésta no existe en el otro país. Este diccionario es una herramienta de trabajo muy útil para aquellas personas que por razones de celeridad requieran aclarar una duda circunstancial o necesiten comprender el léxico utilizado en el ámbito legal, ya sea para desarrollar su actividad profesional o simplemente para interpretar la información que proviene de otros países con sistemas jurídicos diferentes. El sistema jurídico anglo-norteamericano difiere radicalmente del sistema de raíz romana, de donde proviene la terminología jurídica en español. La primera sección del diccionario contiene por orden alfabético los términos en inglés con su traducción al castellano y en algunos casos la ampliación del concepto. En la segunda parte se incorporan los términos en castellano con su equivalente en inglés. Finalmente, se incluye una lista de siglas y abreviaturas relacionadas con el tema.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34[038] 111=134.2 L522 Ej.2.

76.
Diccionario de términos jurídicos : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Hughes, Brian
  • Martín Mateo, Ramón [prol.]
Series Ariel derecho
Edición: 2a. ed. rev.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 1994
Resumen: La mayoría de los artículos del diccionario constan de cuatro apartados: la traducción, la ilustración, la explicación y referencias complementarias. En sus dos partes, el diccionario ofrece, además de la traducción correspondiente a cada término, una breve explicación de aquellos que son característicos del sistema jurídico angloamericano y del español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34 (038)=111=134.2 A16dic 1994.

77.
Diccionario de términos jurídicos : español-inglés, english-spanish [CD-ROM] por
  • Palés Castro, Marisol [dir.]
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Espasa, 2002
Resumen: A medida que los autores fueron avanzando en la elaboración del este diccionario, fueron incluyendo una serie de términos económicos, políticos o sociológicos habituales en el ámbito jurídico. Se ofrece así la posibilidad de hallar la traducción puntual, al tiempo que se brindan medios para confeccionar o traducir una demanda, un recurso, un escrito, etc. Se han incorporado notas para comprender ciertos matices, que surgen a la hora de traducir y comprender un texto legal. Así mismo se dan pistas acerca del uso práctico del inglés en puntos que habitualmente suscitan dudas. Se presentan también dos tipos de indicadores para identificar la traducción correcta con rapidez y precisión. Uno de ellos es la abreviatura de materias, que identifica el campo de uso de la palabra. Otro, los indicadores entre paréntesis que muestran un sujeto o un objeto típicos de un verbo, o un sustantivo que frecuentemente acompaña a determinado adjetivo. Al mostrar el contexto adecuado, ayudan a localizar la traducción correcta de una determinada palabra o expresión.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=134.2=111 P175d.

78.
Diccionario de términos jurídicos : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Hughes, Brian
  • Martín Mateo, Ramón [prol.]
Series Derecho
Edición: 7a. ed. rev. aum.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2003
Resumen: Las tres mejoras introducidas en esta edición, según criterio de los autores, consisten en: a) la introducción de nuevos términos y conceptos; b) la ampliación de la segunda parte (español-inglés), no sólo con nuevos términos, sino también con ejemplos más ilustrativos y explicaciones más claras; y c) el aumento del número de términos procedentes del inglés jurídico norteamericano y del derecho escocés. Además, cada una de las voces a sido asignada a uno o varios campos del derecho.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=111=134.2 A16di.

79.
Diccionario de sinónimos jurídicos bilingüe : español-ingles ingles-español por
  • Casado, Laura
  • Krimer, Fanny Liliana [tr.]
Series Diccionarios temáticosTemas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; LENGUAJE JURÍDICO; SINONIMOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Valletta, 2009
Resumen: Esta es una herramienta para abogados, escribanos, auxiliares de la justicia, estudiantes, empresarios y para todos aquellos profesionales que buscan perfeccionar y ampliar su vocabulario y expresiones en el campo de la escritura y la oratoria. Fácil y sencillo acceso, adecuadas interrelaciones en la mayoría de los términos y una información integral, dirigida a optimizar la labor profesionalizada, conforman una obra ágil y moderna que incluye las novedades del lenguaje.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34(038) =134.2=111 T639.

80.
Diccionario de procedimiento parlamentario : español-inglés, inglés-español por
  • Magee, María Cristina
Temas: ABREVIATURAS; PROCEDIMIENTO; PRACTICA PARLAMENTARIA; PARLAMENTO; ORGANOS LEGISLATIVOS; INGLÉS-ESPAÑOL; FONDO EDITORIAL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2010
Otro título:
  • Dictionary of parliamentary procedure : spanish-english, english-spanish
Resumen: Este diccionario pretende abarcar la mayor cantidad de términos específicos sobre procedimientos parlamentarios. Desde siempre en nuestro país la traducción de las diversas instancias del procedimiento parlamentario ha causado dificultades que, en ocasiones, han llevado a graves errores de interpretación que ni el paso del tiempo ha logrado subsanar. Como sucede con la jerga de toda especialidad, el vocabulario utilizado en el Congreso y en las legislaturas provinciales y municipales para el tratamiento de sus iniciativas legislativas es específico, y todo intento de alejarse de él puede llevar a desinteligencias y situaciones engorrosas. Entender temas relativos a los procedimientos de dos países de hablas y tradiciones diferentes suele ser complejo, y más aún cuando se trata de hacer coincidir su terminología, que por lo estricta, requiere precisión en la elección de los términos para que estos no pierdan la esencia de su significado en la aplicación de dichos procedimientos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 342.537 (038)=111=134.2 M271.

81.
Diccionario de derecho, economía y política : parte I español-alemán, parte II alemán-español por
  • Becher, Herbert J
  • Alfonso-Landgraf, Beatriz [colab.]
  • Schlüter-Ellner, Corinna [colab.]
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; FORMULARIOS LEGALES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO; CIENCIA POLITICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: München : Thomson ; Aranzadi, 2007
Otro título:
  • wörterbuch, recht, wirtschaft, politik : teil I spanisch-deutsch, teil II deutsch-spanisch
Resumen: Anexo -Todo lo expuesto, salvo excepciones, se refiere al derecho de la República Federal de Alemania y al Derecho común español- : Estado y administración pública, Sistema Judicial, Economía, Cooperación europea e internacional, Ejemplos de textos: acto administrativo, demanda civil, sentencia civil de la 1a instancia, escrito aceptando herencia a beneficio del inventario, auto de procesamiento, sentencia penal, estatutos de sociedad de responsabilidad limitada, nota simple del registro mercantil español, escritura notarial española, contrato privado español, sentencia del tribunal de justicia, cooperación judicial europea, formularios estandarizados de la UE, apostilla de la Haya.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 32/34 [038]=112.2=134.2 B389 v.1 / DB 32/34 [038]=134.2112.2 B389 v.2, ...

82.
Diccionario de ciencias jurídicas, políticas y sociales por
  • Ossorio, Manuel
  • Cabanellas, Guillermo [prol.]
Edición: [1a. ed.]
Temas: CIENCIA POLITICA; CIENCIAS SOCIALES; DERECHO; DICCIONARIOS; ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 1974
Resumen: [...] En la confluencia de una labor, hasta cierto punto coincidente, ahora me ha tocado la tan grata tarea de prologar este Diccionario en el que el Doctor Manuel Ossorio y Florit ha volcado todo lo mejor de sí, pues en él no sólo logra el cenit su madurez intelectual, sino que su experiencia da acabada síntesis de las voces esenciales del vocabulario jurídico, poniendo énfasis en el sentido que hoy llamamos integracionalista de la comunidad iberoamericana, siendo la armonización total de un mismo tronco de idéntica savia, por ser las mismas sus raíces históricas. [...] Hay voces suficientes para constituir un eficaz auxilio tanto para el estudiante como para el estudioso, para el profesional del Derecho como para aquel cuya vocación es llegar a serlo, logrando exponer el concepto, la definición y estructura de la figura jurídica de que se trate en la breve síntesis que hace de él un instrumento manuable, dispuesto a servir en el preciso momento que se le requiera. [...] Guillermo Cabanellas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 3 (038) O7 1974.

83.
Diccionario de ciencias jurídicas, políticas y sociales por
  • Ossorio, Manuel
  • Cabanellas de las Cuevas, Guillermo [prol.]
Series Enciclopedias, diccionarios y repertorios
Edición: 27a. ed. correg. y aum.
Temas: CIENCIA POLITICA; CIENCIAS SOCIALES; DERECHO; DICCIONARIOS; ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 2000
Resumen: La presente edición implica la corrección, actualización y ampliación de la versión originalen función de la evolución experimentada por la terminología jurídica durante los últimos años. La primera edición de esta obra corresponde al año 1974.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 3 (038) O7d 2000 .

84.
Diccionario de ciencias jurídicas, políticas y sociales por
  • Ossorio, Manuel
  • Cabanellas, Guillermo [prol.]
Series Enciclopedias, diccionarios y repertorios
Edición: 31a. ed.
Temas: CIENCIA POLITICA; CIENCIAS SOCIALES; DERECHO; DICCIONARIOS; ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 2008
Resumen: La presente edición del Diccionario de Ciencias Jurídicas, Políticas y Sociales implica la actualización, corrección y ampliación de su versión original, en función de la evolución experimentada por la terminología jurídica durante las últimas décadas. Se ha mantenido el criterio original del autor de incluir en esta obra la terminología jurídica esencial de la lengua castellana, tomando en consideración sus variantes en los distintos países que utilizan esa lengua.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 3 (038) O7di.

85.
Diccionario de ciencias jurídicas, políticas, sociales y de economía por
  • De Santo, Víctor [dir.]
Temas: DERECHO; ESPAÑOL; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : 20XII Grupo Editorial, 2012
Resumen: Esta nueva edición contiene más de diez mil entradas e infinidad de acepciones. Para su elaboración se ha seguido la siguiente metodología: muchas definiciones se han tomado y/o adaptado del Diccionario de la Lengua de la Real Academia Española (22o edición). Se han incluído numerosas voces y locuciones latinas, por la frecuencia con las que se las utiliza en las obras jurídicas y en los escritos judiciales. Se incorporaron también términos de informática y se citan palabras en idiomas extranjeros, cuando su signifiocado puede ayudar a comprender los temas tratados, así como voces inherentes a la sociología, la política, la economía, etcétera.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 34 [038] D45.

86.
Diccionario de aforismos y locuciones latinas de usos forense por
  • Gernaert Willmar, Lucio R.R
Temas: DERECHO; MEDICINA FORENSE; LOCUCIONES; LATÍN - ESPAÑOL; LATÍN; ESPAÑOL; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Latín
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1998
Resumen: Este Diccionario en el que se recopilan los aforismos, adagios, vocablos y locuciones latinas de uso forense, es el fruto de la selección de varios años en el ejercicio de la magistratura judicial y en el quehacer de la profesión de abogado consultor. Si bien la recopilación no pretender ser exhaustiva ni tampoco convertirse en una obra completa de la aforística latina aplicada a la lengua castellana, tienen como propósito inmediato la de prestar una ayuda y colaboración para con los magistrados judiciales y abogados, a fin de enriquecer el cotidiano lenguaje forense a través de las elegantes y sustanciosas expresiones latinas
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 340.6 [038] =124=134.2 G319.

87.
Diccionario bilingüe de terminología jurídica : inglés-español, español-inglés por
  • Mazzucco, Patricia Olga
  • Maranghello, Alejandra Hebe
Edición: 3a. ed. amp. rev.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1998
Resumen: "(...) Hemos incorporado términos actuales y una guía para aquellos que encuentren dificultades en la búsqueda alfabética de términos compuestos".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=111=134.2 M459dic.

88.
Diccionario bilingüe de terminología jurídica : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Mazzucco, Patricia Olga
  • Maranghello, Alejandra Hebe
Edición: 2a. ed. ampliada
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1992
Resumen: Las autoras han estructurado la obra en capítulos comprendiendo la mayoría de las ramas del derecho. Este diccionario no incluye la totalidad de los términos, como así tampoco los términos de fácil traducción o significado conocido, los cuales pueden hallarse en cualquier diccionario bilingüe. Contiene terminología no sólo angloamericana sino también británica, especificándose en cada caso la diferencia si esta fuere necesaria. Los términos o expresiones que se encuentran entre comillas deben interpretarse como traducciones aproximadas, o meramente explicativas del vocablo o expresión.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34 [038]=134.2=111 M459 1992di.

89.
Diccionario bilingüe de terminología jurídica : italiano-español, español-italiano por
  • Noceti, Marisa Viviana
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ITALIANO; ITALIANO - ESPAÑOL; TRADUCTOR COMO AUTOR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaita
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1995
Resumen: Esta obra se ha dividido por materias: derecho civil, derecho comercial, derecho penal, derecho procesal, derecho internacional, sociedades, derechos de autor, bancos, balances, etc. Contiene también vocablos en Latín, expresiones que tienen traducción precisa con notas aclaratorias de la traductora y anexos con la inclusión de algunos países con sus habitantes y monedas. Contiene también un índice alfabético general en idioma español y otro en italiano.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34 (038)=131.1=134.2 N672 1995.

90.
Diccionario bilingüe de terminología jurídica : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Mazzucco, Patricia Olga
  • Maranghello, Alejandra Hebe
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1988
Resumen: Las autoras han estructurado la obra en capítulos comprendiendo la mayoría de las ramas del derecho. Este diccionario no incluye la totalidad de los términos, como así tampoco los términos de fácil traducción o significado conocido, los cuales pueden hallarse en cualquier diccionario bilingüe. Contiene terminología no sólo angloamericana sino también británica, especificándose en cada caso la diferencia si esta fuere necesaria. Los términos o expresiones que se encuentran entre comillas deben interpretarse como traducciones aproximadas, o meramente explicativas del vocablo o expresión.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34 [038]=134.2=111 M459d 1988.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.