Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 4 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Vocabularul minimal al limbii române curente : cu indicatii gramaticale complete por
  • Costâchescu, Adriana
  • Illiescu, María
Edición: 3ra. ed. rev.
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; RUMANO-ITALIANO; RUMANO - FRANCÉS; RUMANO-ESPAÑOL; RUMANO-ALEMAN; ITALIANO-RUMANO; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO-ALEMAN; FRANCÉS - RUMANO; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-RUMANO; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMAN-RUMANO; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: frespaitager
Detalles de publicación: Buccuresti : Demiurg, 1994
Otro título:
  • GRundwortschatz der rumänischen umganssprache: Mit vollständigen grammatischen angaben
  • Vocabulaire minimal du romain courant: Avec indications grammaticales complètes
  • Vocabulario minimale del rumano corrente: Con indicazioni grammaticali complete
  • Vocabulario minimo del rumano coloquial: Con indicaciones gramaticales completas
Resumen: El vocabulario fundamental rumano (uso urbano) está concebido para todos aquellos que quieren aprender rumano, en particular para los estudiantes de rumano como lengua extranjera. Sin duda, la virtud principal de este libro reside en el tratamiento sistemático de la gramática, que permite al estudiante superar con facilidad las dificultades morfológicas, a saber, aquellas irregularidades en las alternancias vocálicas y en la conjugación que no siempre pueden predecirse. Otra ventaja es el índice alfabético de palabras que se agrega al final para cada una de las lenguas en las que se dan equivalencias: éste permite la utilización del libro no sólo como diccionario mínimo rumano- lengua extranjera, sino además como diccionario lengua - rumano. Esta tercera edición del vocabulario ha sido enteramente revisada y corregida. Se diferencia de la primera y de la segunda edición tanto con respecto a las lenguas a las que se traducen los lexemas rumanos, como en la lista de palabras. En lo que hace a las lenguas románicas, el vocabulario ya no abarca solamente el francés y el español, sino también el italiano, con lo cual cubre las tres grandes lenguas literarias románicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 811-135.1 [038] 135.1=112.2=133.1=131.1 C673.

2.
Il dizionario spagnolo-italiano por
  • Sañé, Secundí
  • Schepisi, Giovanna
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ITALIANO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Bologna : Zanichelli, 2005
Otro título:
  • El diccionario italiano-español
Resumen: Este diccionario contiene 83.000 palabras y 188.000 traducciones. Su redacción ha coincidido en el tiempo con la difusión de Internet y esto a permitido llegar, a través de la consulta de corpus de lengua española y lengua italiana, de bases de datos terminológicas y de documentos de todo tipo, a la elaboración de un lemario nuevo y equilibrado, en el que tienen cabida también tecnicismos y neologismos difíciles de hallar en otros diccionarios. Otra característica es que se trata de un diccionario de autor, su redacción ha sido empezada y terminada por los mismos dos autores, con la sola colaboración de otras dos personas, siempre las mismas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.131.1 (038) =131.1=134.2 S59.

3.
Gran diccionario italiano-español, español-italiano por
  • Tam, Laura
Edición: 2da. ed.
Temas: AMERICANISMOS; ITALIANO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Milano : Ulrico Hoepli, 2004
Otro título:
  • Grande dizionario italiano-spagnolo, spagnolo-italiano
Resumen: En esta segunda edición de esta obra se han incluido nuevas entradas que registran los cambios de la lengua, tanto de términos relativos a la vida diaria y a los sectores especializados. Las nuevas entradas suman 12,000 y reflejan el deseo de los auotres de ofrecer al lector una gama lingüística siempre más al día. SE han revisado y enriquecido los americasnismos para satisfacer las exigencias de quienes entra en contacto con américa latina. Las modificaciones no han alterado la estructura del diccionario que, mediante la revisión de preposiciones y verbos irregulares, resulta un conjunto más orgánico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.131.1 [038] =131.1=134.2 T639g.

4.
Diccionario italiano-español, español-italiano por
  • Tam, Laura
Series TAM edizione minoreTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ITALIANO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Milano : Ulrico Hoepli, 2000
Otro título:
  • Dizionario italiano-spagnolo, spagnolo-italiano
Resumen: Esta obra tiene 52.000 entradas que incluyen la transcripción fonética, americanismos, locuciones y modismos, ejemplos de uso gramatical y sintáctico. También encontramos cuadros morfológicos: formación del femenino y del plural, conjugación de los verbos regulares. Presenta varios apéndices: nombres propios, gentilicios, siglas y abreviaturas, números, expresiones y símbolos matemáticos y pesos y medidas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.131.1 [038] 131.1=134.2 T639.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.