Qué hace, exactamente, el traductor jurídico?
Tipo de material: Recurso continuoSeries ; n.5Detalles de publicación: León : Departamento de filología moderna. Universidad de León , 34486Descripción: p.25-38ISSN:- 1132-3191
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H74 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
12 ref.
Gran número de las más recientes aportaciones al estudio de la traducción tratan en mayor o menor detalle el concepto de la quivalencia. Casi todas ellas presuponen que puede existir una relacion entre un texto original y su traduccion a la que fuera justa atribuir el nombre de "equivalencia", y que una de las funciones de cualquier traducción, o de cualquier traductor, es simplemente buscarla y conseguirla. En estas breves observaciones nuetsras, nos preguntamos si tal equivalencia se da, o si es alcanzable, en el ámbito de la traducción jurídica y, en el caso de nos ser alcanzable, cúales podrían ser las consecuencias de su ausencia.
No hay comentarios en este titulo.