Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

The translators' positioning in an institutional setting : a singapore perspective

Por: Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries ; vol.61n.1Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs , january-march 2015Descripción: p. 93-109ISSN:
  • 0521-9744
Tema(s): En: BabelResumen: Translators in Singapore face the dilemma of serving the needs of a heterogeneous population in this multi-racial and multilingual city-state and have often become the "scapegoat" in the event of a controversy arising from the translation. A case in point is the heated debate triggered by a newspaper article in the Straits Times, translated from a Chinese article in Lianhe Zaobao. Drawing on two sociological notions, that is, erasure and indexing of social identity, this paper sets out to investigate whether the translator who worked in an institutional setting positioned himself in favour of an institutionally-aligned culture and ideology in order to strengthen the institutional voice. It will first review the key concepts, namely, institutional power, ideology and positioning, and their relevance to the Singapore context, and then scrutinize the source text and its two translated versions in an effort to detect any traces of cultural and ideological shifts that lead to the controversy. The paper reveals that the translator working in an institutional setting in Singapore does align himself with the authority and the erasure of translators paradoxically jeopardizes the author's social identity and ideological positioning.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General H17 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible

incl. ref.

Translators in Singapore face the dilemma of serving the needs of a heterogeneous population in this multi-racial and multilingual city-state and have often become the "scapegoat" in the event of a controversy arising from the translation. A case in point is the heated debate triggered by a newspaper article in the Straits Times, translated from a Chinese article in Lianhe Zaobao. Drawing on two sociological notions, that is, erasure and indexing of social identity, this paper sets out to investigate whether the translator who worked in an institutional setting positioned himself in favour of an institutionally-aligned culture and ideology in order to strengthen the institutional voice. It will first review the key concepts, namely, institutional power, ideology and positioning, and their relevance to the Singapore context, and then scrutinize the source text and its two translated versions in an effort to detect any traces of cultural and ideological shifts that lead to the controversy. The paper reveals that the translator working in an institutional setting in Singapore does align himself with the authority and the erasure of translators paradoxically jeopardizes the author's social identity and ideological positioning.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.