Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 17 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Towards more positive environments : a fieldwork on the importance of pragmalinguistics in mental health interpreting por
  • Echauri Galván, Bruno
Series ; vol.60n.4Temas: INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION COMUNITARIA; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; SALUD MENTAL; SERVICIOS PUBLICOS.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, october-december 2014
Resumen: This paper is a fieldwork study framed in the community interpreting branch of Translation and Interpreting Studies, a current dealing with mediated interactions in Public Services. In accordance with the scope of this discipline, the following pages focus on highlighting the importance of pragmatic theories in an interlinguistic, triangular communication occurring within mental health consultations. The fundamental idea is to combine some of the most relevant pragmatic principles in order to establish an ideal communicative frame we can subsequently contrast with the reality of interlinguistic interactions in mental health settings. In consequence, the first part of the paper seeks to portray the importance of Pragmalinguistics in this context by providing a theoretical frame which is also used as the base for formulating certain questions that arise due to its implications for the interpreting process. These issues are the pillars for two brief questionnaires: the first one is addressed both to novice and experienced interpreters whereas the second set of questions was distributed among mental health professionals. The analysis of the survey results seeks to achieve three main objectives: i) to determine agreement and disagreement points between both parties; ii) to combine their opinions with the aforementioned theoretical bases in order to establish certain guidelines and solutions that may improve communication; iii) to define the interpreter's role within our field of study.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

2.
El texto meta en interpretación simultánea y sus características prosódicas : sinopsis por
  • Ahrens, Barbara
Series ; 2Temas: ACENTUACION; DIDACTICA; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; LENGUA HABLADA; METODOLOGÍA DE LA INTERPRETACIÓN; TEXTOS.
Origen: ReCIT : revista del Centro de Investigación en Traducción
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigación en Traducción, 2011
Resumen: Después de presentar las características de la producción de los textos meta en interpretación simultánea y consecutiva, se ofrece, en este artículo, una sinopsis de los estudios relacionados con los parámetros vocales manifestados en los textos meta simultáneamente interpretados. Se hará también referencia a aspectos fonológicos y metodológicos para, finalmente, extraer conclusiones no sólo para la didáctica de la interpretación y la vida profesional sino también para la investigación.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H158.

3.
Research methods in interpreting : a practical resource por
  • Hale, Sandra Beatriz
  • Napier, Jemina
Series Research methods in linguisticsTemas: ANALISIS DEL DISCURSO; EDUCACIÓN; ESCRITURA; EVALUACION; INGLÉS; INTERPRETACIÓN; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; LECTURA; METODOLOGÍA DE LA INTERPRETACIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Bloomsbury, 2013
Resumen: This is the first book to deliver a comprehensive guide to research methods in all types of interpreting. It brings together the expertise of two world-recognized scholars in spoken and signed language interpreting to cover the full scope of the discipline. It features questions, prompts and exercises throughout to highlight key concepts, provoke thought and encourage reader interaction. It deals fully with research in both conference and community interpreting, offering a variety of perspectives on both. Core areas such as reading and analyzing research literature, practical issues in research and producing research reports are all covered. This book is an indispensable tool for students and researchers of Interpreting as well as professionals and interpreter trainers.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253=111 H13r.

4.
Pedagogía de la interpretación : Investigación empírica sobre percepción de estudiantes por
  • Bacigalupe, Luis Alonso
  • Universidad de Vigo, España
Series ; n.16Temas: ALUMNOS; CURSOS; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; ESCUELAS; ESPAÑA; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 38657
Resumen: Él articulo que se presenta a continuación pretende en primer lugar ilustrar brevemente el desarrollo de un curso de interpretación especializada tal y como se impartió en la Universidad de Vigo durante el segundo cuatrimestre del año 2004 en la combinación inglés-español. La descripción de los materiales utilizados no es exhaustiva, pues los temas tocados son solo un ejemplo de los muchos posibles. Si a nuestros estudiantes para reflejar las condiciones cambiantes del mercado. El elemento central del artículo, no obstante, será estudiar mediante una encuesta cual es percepción que los estudiantes tienen del curso que siguieron. Solo de este modo sabremos si cumplimos al menos uno de nuestros objetivos pedagógicos de una forma eficaz para desarrollar las destrezas de nuestros futuros intérpretes: el de que entiendan la complejidad que rodea el mundo de la interpretación de lenguas y multiplicidad de variables que intervienen en la consecución de un trabajo de calidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H63.

5.
Lend me your ears por
  • Pallero, Adriana
Temas: ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; ESTUDIANTES; FORMACIÓN PROFESIONAL; INTERPRETACIÓN; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2015
Resumen: Can peer feedback among students help to develop more skilled interpreters? Adriana Pallero Singleton reports on the findings of her recent MA research.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

6.
Le corps en interprétation : dimension non verbale des discours interprétés [Recurso electrónico] por
  • Chwalczuk, Monika
  • Benayoun, Jean-Michel
Series Regards sur l’interprétation ; n. 245Temas: INTERPRETACIÓN; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; INTERPRETES PUBLICOS; TEORIA DE LA COMUNICACIÓN; SERVICIOS DE INTERPRETACION.
Origen: Traduire : Revue française de la traductión
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Le Mans : Société Française des Traducteurs, 2021
Resumen: À la différence de ce qui se passe en interprétation de conférence, l’interprétation en service public redistribue, par la simple présence physique des intervenants, les relations entre textes-source/textes-cible, entre messages émis/messages reçus, entre chacun des niveaux de la communication eux-mêmes. Ici, l’interprète est présent : on le voit, on l’entend et l’on guette les signaux non verbaux qu’il produit ou reproduit. C’est par l’intermédiaire de son corps, de son visage et de leurs expressions que s’établissent, de manière consciente ou inconsciente, les premiers degrés de la compréhension.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

7.
Introducción a la interpretación : la modalidad consecutiva por
  • Gheorghiu, Catalina Iliescu
Series Textos docentesTemas: ANALISIS DEL DISCURSO; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; MANUALES; METODOLOGÍA DE LA INTERPRETACIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: San Vicente del Raspeig : Universidad de Alicante, 2001
Resumen: Este manual de perfila como una tentativa de sistematización de una serie de apuntes procedentes de lecturas, aplicaciones didácticas y experiencias profesionales variadas,y se guía por el deseo de proporcionar a los alumnos de de la licenciatura de Traducción e Interpretación un soporte conceptual para una asignatura de contenido y metodología orientados claramente hacia la vertiente práctica, como es "Técnicas de interpretación consecutivas".El marco nocional sigue la evolución lógica del proceso de preparación llevado a cabo a través de clases prácticas en laboratorio y se refiere a los principales aspectos que cualquier acercamiento a este campo profesional debe incluir. La autora es licenciada en Filología Inglesaa e Hispánica por la Universidad de Bucarest. Su experiencia docente de varios años en el campo de la Interpretación Consecutiva en la Universidad de Alicante se complementa con el ejercicio de la profesión de intérprete desde 1989 en Rumania y en España, donde además ejerce como intérprete jurada desde 1995.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253 G342.

8.
Interpretar para la industria petrolera : patrones de uso de siglas [CD-ROM] por
  • Drapata, Eugenia Maricel
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6 Buenos AiresAR 21-24 abril de 2016
Series Actas. VI Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: INDUSTRIA PETROQUIMICA; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; MORFOLOGIA; NORMALIZACION TERMINOLOGICA; PETROLEO; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCION DE SIGLAS Y ABREVIATURAS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2016
Resumen: Investigación sobre patrones de uso de las siglas y abreviaturas que se utilizan en inglés y que abarcan las ciencias relacionadas con la explotación petrolera; además de su respectiva comparación con las siglas del mismo dominio disciplinar en español con el fin de señalar convergencias y divergencias. La hipótesis de partida que formulamos en este proyecto es: no es posible establecer patrones de uso de las siglas en el ámbito de las ciencias relacionadas con la explotación petrolera. Consideramos que es probable que los usos de las distintas formas de abreviamiento respondan a factores circunstanciales y no a cánones preestablecidos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2016.

9.
La interpretación comunitaria : la interpretación en los sectores jurídico, sanitario y social por
  • Hale, Sandra Beatriz
  • Alvarez Cobas, Rosa [tr.]
  • Garcés Valero, Carmen [tr.]
  • Valero García, Carmen [coord.]
Series Interlingua ; 85Temas: ESPANA; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION COMUNITARIA; INTERPRETACION DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2010
Resumen: La necesidad del ser humano de comunicarse, la sensación de vivir en un modo cada vez más uniforme y la existencia de vías de comunicación cada vez más eficaces y rápidas impide con frecuencia ver otras realidades cercanas en las que la comunicación no es tan fácil ni tan efectiva ni cuenta con las mismas herramientas para llevarlas a cabo. El área de la Traducción e interpretación en los Servicios Públicos, o Interpretación para la Comunidad como lo denomina la autora del libro. Esta investigación esta coordinada por el grupo de investigación FITSPos (Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos), grupo dedicado a investigar y dar soluciones a la problemática de la problemática de la comunicación en sociedades multiculturales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253 (082.1) I8 85.

10.
Interpretación, cognición e interpretación consecutiva : cómo generar buenas prácticas en la formación del estudiante de interpretación por
  • Ortúzar, María Cristina de
Series ; 93503Temas: COMPETENCIA; DIDÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; PRACTICA DE LA INTERPRETACION; PROCESO DE LA INTERPRETACIÓN; PROYECTOS DE INVESTIGACION Y DESAROLLO.
Origen: De la metodología a la práctica : dossier especial
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto de investigación Conceptos (UMSA), 43313
Resumen: El objetivo de este trabajo esw describir una experiencia en el Laboratorio de Interpretación cuando los alumnos practican interpretación consecutiva. El procesamiento de la información se encuentra muy ligado con las funciones cognitivas. Las capacidades mentales e intelectuales, junto con las habilidades lingüísticas, socioculturales y psicológicas, les permiten procesar la información de manera adecuada y producir una versión precisa en la lengua meta. Se ha podido observar que, cunado se capacita a los estudiantes para que reflexionen sobre su razonamiento (habilidad metacognitiva), su desempeño mejora.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 89.

11.
Evaluation of interpretation during congregational services and public religious retreats in south-west Nigeria por
  • Salawu , Adewuni
Series Volume 56, Issue 2, 2010 ; v. 56, n. 2Temas: INGLÉS [ÁFRICA]; INTERPRETACIÓN; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN; NIGERIA; RELIGION; SERVICIOS RELIGIOSOS; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION DEL/AL YORUBA.
Origen: Babel - Volume 56, Issue 2, 2010
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, april-june 2010
Resumen: In most spiritual gatherings in Southwest Nigeria, as observed today, preaching is in English or in Yoruba and then interpreted in Yoruba or English. English is an official language in Nigeria and Yoruba is the local language in most of the Southwest of the country. Most people are to some extent bilingual. The objective of this study is to evaluate the quality of the interpretation carried out in those spiritual gatherings. Questionnaires were administered. Data were collated and analyzed. A total of 39 respondents (78 percent ) were satisfied with the output of the interpretation from English to Yoruba while only 48 percent were satisfied with the interpretation from Yoruba to English. The study concludes that interpretation from English to Yoruba is being handled better and more training be given to those interpreting from Yoruba to English.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

12.
Evaluación comparativa de la capacidad de retención auditiva de palabras y la autoeficacia en la formación de intérpretes simultáneos [Recurso electrónico] por
  • Anssari Naim, Saida
Series ; n. 32Temas: INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; FORMACIÓN PROFESIONAL; INTERPRETACIÓN; LINGÜISTICA COGNITIVA; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Lenguaje original: Español
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 2021
Otro título:
  • A Comparative Assessment of Listening Span and Self-Efficacy in Simultaneous Interpreting Training
Resumen: En este estudio se comparan los resultados obtenidos por un grupo de aprendices de interpretación en un test adaptado de retención auditiva de palabras (dimensión cognitiva), con los obtenidos por este mismo grupo en dos test de autoeficacia (dimensión de personalidad). El objetivo es evaluar el valor predictivo de estas pruebas con respecto a las puntuaciones obtenidas por los sujetos en una prueba de interpretación simultánea. El análisis de los datos nos lleva a la conclusión de que, al menos en una fase inicial de formación en interpretación simultánea, sólo los factores cognitivos (medidos aquí en términos de capacidad de retención auditiva de palabras) muestran una capacidad predictiva significativa y positiva de la calidad en la interpretación simultánea. A este respecto, los factores de personalidad (medidos aquí en términos de autoeficacia) ofrecen resultados contradictorios respecto a las expectativas o ninguna correlación significativa.
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

13.
e-Learning en la interpretación de conferencias : una experiencia argentina [CD-ROM] por
  • Álvarez, Olga
  • Bianchi, Elisa
  • Harfuch, Violeta
  • Yañez, Gabriela
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6 Buenos AiresAR 21-24 abril de 2016
Series Actas. VI Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: EDUCACIÓN A DISTANCIA; E-LEARNING; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; FORMACIÓN PROFESIONAL; INTERPRETACIÓN; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2016
Resumen: La enseñanza de la interpretación de conferencias a distancia constituye una opción novedosa en nuestro país, abordada por nuestro equipo de trabajo con el objetivo de capacitar a futuros intérpretes dentro del marco de los parámetros internacionales de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) y los nacionales de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA), y teniendo como base la teoría del sentido en materia de formación. Este trabajo tiene la intención de describir la experiencia desarrollada entre los años 2010 y 2015 y compartir las conclusiones a las que hemos llegado.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2016.

14.
Dinámicas de confluencia y confrontación en el campo de la interpretación : una aproximación narrativa por
  • Boéri, Julie
  • Martín Ruano, M. Rosario [ed.]
  • Vidal Claramonte, Ma. Carmen Africa [ed.]
Series Traducción, política(s), conflictos : legados y retos para la era del multiculturalismo ; 113Temas: ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; STATUS DEL INTERPRETE.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2013
Resumen: En este artículo, se propone una reflexión socio-política sobre la interpretación mediante el análisis de las dinámica de confluencia y de confrontación que subyacen en este campo académico-profesional en torno al papel de la interpretación en nuestras sociedades multiculturales cada vez más globalizadas y polarizadas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 V667.

15.
A bibliometrical analysis of interpreting studies in China : based on a database of articles published in the CSSCI/CORE journals in recent years por
  • Wang, Binhua
Series ; vol.61n.1Temas: ANALISIS BIBLIOMETRICO; BASES DE DATOS; CHINA; ESTUDIOS ESTADISTICOS; INTERPRETACIÓN; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; METODOLOGÍA DE LA INTERPRETACIÓN; PUBLICACIONES PERIODICAS.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2015
Resumen: Through a bibliometrical analysis of a database of quality articles in interpreting studies published between 2008 and 2012 in the 14 CSSCI and CORE journals that have published interpreting researches in China, this article describes the status quo of interpreting studies in China during the past five years, which provides latest information following up Wang & Mu (2009)'s survey about developments of the field from 1958 to 2007. A quantitative survey is conducted to reveal the annual production, the distribution of articles in different journals and active researchers of the field. More in-depth qualitative analysis is also done over the content and citation sources of the articles in order to examine distribution of research themes and topics, research methods and theoretical sources. It is found that the total publication of this period is comparable to 53.5 percent of the previous five decades. Their research themes range from interpreter training to theoretical issues, interpreting techniques and issues in practice, interpreting product, interpreting process and community, telephone and sign-language interpreting. Their research methods include theoretical conceptualization, literature analysis and reviews, theory-application analysis, summary and reflection of experiences, experimental studies, survey studies and observational studies. It is concluded from the bibliometrical analysis that new progress has been achieved in interpreting studies in China during the past five years, which is evident in more wide-ranging research themes and topics, more diversified theoretical sources and better utilization of methodology. The bibliometrical analysis also indicates the emergence of a new generation of researchers, who are expected to take interpreting studies to a new height with favorable institutional and academic environment in place in China.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

16.
Between invisibility and over-visibility : Self-perception and user expectations of liaison interpreters in business settings por
  • Binghan, Zheng
  • Xia, Xiang
Series ; vol.64n.1Temas: ENCUESTAS; ETICA PROFESIONAL; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION DEL/AL CHINO; INTERPRETACIÓN DEL/AL INGLÉS; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2018
Resumen: Recent research on liaison interpreting shows that the interpreters' role in communicative events includes language facilitator and intercultural mediator. Being empowered with more coordinating functions rather than regarded as invisible conduits, however, how do interpreters with different professional experiences perceive their own role in business settings? And what are the actual expectations on them from their clients? This paper tries to answer the questions through a questionnaire-based survey of three groups of respondents: professional interpreters, student interpreters and clients, with each group including 30 respondents. Chesterman's (2001) four models of ethics, together with the hypothetical no ethics model, were designed as answers to the questionnaire (17 closed questions) and translation versions to two interpreting samples. The frequencies of responses to the questions and the evaluation scores of the translation versions are collected and analyzed, revealing the following findings: All three groups acknowledge the constraints translation ethics place on the freedom of action; and all three groups agree that interpreters simultaneously shoulder the tasks of translating and coordinating, with the "ethics of communication" being the most widely acknowledged one. However, there are discrepancies between and within the groups, and even attitudinal inconsistencies and contradictions in individual participants. These findings, by re-describing the interpreter's power in interlingual and intercultural interactions, will help improve professional standards and interpreting training.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

17.
Aproximaciones desde la ética en la interpretación en casos de violencia de género por
  • Valero-Garcés, Carmen
Series ; vol.62n.1Temas: DIVERSIDAD LINGUISTICA; ESPANA; ETICA PROFESIONAL; INMIGRANTES; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION COMUNITARIA; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; MUJERES; SERVICIOS PUBLICOS; VIOLENCIA DE GENERO.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2016
Resumen: A 2011 Gender Violence Macrosurvey carried out by the Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS, Spanish Centre for Sociological Research) in collaboration with the Spanish Government alerts The Macro on Gender Violence conducted by the Sociological Research Centre (CIS) gives significant figures on gender-based violence (GBV) suffered by foreign women in Spain. Based on the specificity of care for foreign women in issues of gender based violence (GBV) and taking as its starting point previous investigations by FITISPOs, the recommendations and work carried out within the European project SOS VICS and my own experience, the main aim of this article is twofold: first, to draw attention to qualitative aspects of the interactions between service providers, interpreters and foreign victims of gender based violence ( GBV), and secondly, to, investigate what happens when some ethical dilemmas come up between the different professionals that take care of GBV.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.