Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 16 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Towards more positive environments : a fieldwork on the importance of pragmalinguistics in mental health interpreting por
  • Echauri Galván, Bruno
Series ; vol.60n.4Temas: INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION COMUNITARIA; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; SALUD MENTAL; SERVICIOS PUBLICOS.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, october-december 2014
Resumen: This paper is a fieldwork study framed in the community interpreting branch of Translation and Interpreting Studies, a current dealing with mediated interactions in Public Services. In accordance with the scope of this discipline, the following pages focus on highlighting the importance of pragmatic theories in an interlinguistic, triangular communication occurring within mental health consultations. The fundamental idea is to combine some of the most relevant pragmatic principles in order to establish an ideal communicative frame we can subsequently contrast with the reality of interlinguistic interactions in mental health settings. In consequence, the first part of the paper seeks to portray the importance of Pragmalinguistics in this context by providing a theoretical frame which is also used as the base for formulating certain questions that arise due to its implications for the interpreting process. These issues are the pillars for two brief questionnaires: the first one is addressed both to novice and experienced interpreters whereas the second set of questions was distributed among mental health professionals. The analysis of the survey results seeks to achieve three main objectives: i) to determine agreement and disagreement points between both parties; ii) to combine their opinions with the aforementioned theoretical bases in order to establish certain guidelines and solutions that may improve communication; iii) to define the interpreter's role within our field of study.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

2.
La teletraducción en los servicios de emergencias 112 Andalucía por
  • Parrilla, Laura
  • Campos Plaza [ed.]
  • Universidad de Málaga, España
Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Temas: ESPANA; INMIGRANTES; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; SERVICIOS DE INTERPRETACION; SERVICIOS DE SALUD.
Origen: Traducción en el atrio
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio, 2005
Resumen: En la actualidad el número de turistas, inmigrantes y trabajadores de otras nacionalidades que viven en el país va creciendo de forma desorbitada. Cada vez más, estas personas que tienen que hacer frente a las dificultades que les van surgiendo en su vida diaria, entre las que se encuentran las relacionadas con permisos de vivienda, de residencia e incluso el acceso a asistencia sanitaria. Por eso es necesario que estos servicios tengan presente la necesidad de poder ofrecer ayuda en distintos idiomas, al menos en los más comunes. El servicio de emergencias 112 Andalucía lleva 3 años prestando ayuda en cuestiones de seguridad ciudadana, asistencia sanitaria, extinción de incendios, protección civil y salvamento marítimo. Presta servicio durante 24 horas al día, los 365 días del año y cuenta con operadores que llevan a cabo teletraducción en inglés, francés, alemán y árabe.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255:811.134.2 C157.

3.
Un reto a las barreras culturales y lingüísticas : The twin cities interpreting and translation program por
  • Valero Garcés, Carmen
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Vega, Miguel Angel [ed.]
  • Universidad de Alcalá de Henares, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7 Madrid 24-29 noviembre 1997
Series Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónTemas: ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; ESTADOS UNIDOS; INMIGRANTES; INTERPRETACION COMUNITARIA; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; MINNESOTA [PROVINCIA]; PROGRAMAS DE CAPACITACION; SERVICIOS DE INTERPRETACION; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1999
Resumen: La necesidad de establecer una convivencia interlingüística e intercultural equilibrada y la cada vez más exigente comunicación internacional supone un reto para el desarrollo de programas encaminados a conseguir buenos profesionales de la comunicación interlingüística. EE.UU es un buen exponente de esta realidad. Cada día llegan a este país nuevos inmigrantes, refugiados o ciudadanos ilegales con su lengua nativa y sus tradiciones culturales como único equipaje. tal situación conlleva una serie de problemas que ha llevado en los últimos diez años a la creación de programas para la formación de traductores e intérpretes competentes que ayuden a esta población en sus relaciones con la justicia, la sanidad, la educación u otros servicios públicos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 VII .

4.
The R word por
  • Downie, Jonathan
Temas: AUSTRALIA; INTERPRETACIÓN DEL/AL INGLÉS; INTERPRETACION DEL/AL ITALIANO; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2016
Resumen: Interpreters are superheroes, says Jonathan Downie - but they must use their powers wisely or risk leaving the people they are trying to help at a disadvantage.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

5.
Meet Jamey Cook [Reportaje a James Cook] por
  • Jenner Judy A
  • Cook, James
Temas: CIEGOS; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; NORTEAMERICANOS; REPORTAJES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2014
Resumen: the unstoppable blind medical interpreter. Judy Jenner reveals the story of a colleague and friend who has refused to allow her lack of sight to get in the way of a fulfilling and successful career
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

6.
Medical interpreting in the United States [CD-ROM] por
  • Diaz, Mary Esther
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: ESTADOS UNIDOS; INGLÉS; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; LENGUAJE MEDICO; SERVICIOS DE INTERPRETACION; SERVICIOS DE SALUD.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: The United States has a great, yet unrecognized need for medical interpreters. Its culturally diverse population often faces barriers to critical health and social services. This presentation will provide an overview of the current situation and efforts to improve access to healthcare for people who do not speak English well.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

7.
Medical interpreting for business purposes and language access in ordinary hospitals in Korea por
  • Lee, Sang-Bin
Series ; vol.61n.4Temas: COREA DEL SUR; FORMACIÓN PROFESIONAL; HOSPITALES; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; TURISMO.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, october-december 2015
Resumen: In Korea, a first-of-its-kind national medical interpreter training program was launched in July 2009. This program was designed to assist with communication between Korean medical professionals and medical tourists who visit Korea for economical and advanced medical services. Medical tourism (MT) is Korea's strategic industry for economic growth and the government has implemented various policies to support the MT industry, including the medical interpreter training program. Against this backdrop, recent discussion in Korean society about medical interpreting has been framed around non-resident medical tourists and tertiary referral hospitals engaging in MT. Medical interpreting has been generally considered special language services for foreign patients who seek sophisticated medical care in big-name hospitals. The need for better interpreter services has been discussed mainly in the context of MT; however, little attention has been paid to the situation of language access in 'non-MT' (i.e., ordinary) hospitals. The purpose of this study is two-fold. First, the study aims to explore unique conditions in Korea under which issues concerning medical interpreting have been addressed. Second, the study diagnoses problems with the medical communication in ordinary hospitals between Korean medical personnel and patients with limited proficiency in Korean.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

8.
Linguistc on call por
  • Young, Tracy
  • Jenner, Judy
Temas: CALIFORNIA [ESTADO]; HOSPITALES; INTERPRETACIÓN DEL/AL ESPAÑOL; INTERPRETACIÓN DEL/AL INGLÉS; INTERPRETACION DEL/AL RUSO; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2016
Resumen: Tracy Young and Judy Jenner reveal the story behind an innovative new remote interpreting system being used at a hospital in California.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

9.
Liaison interpreting : a handbook por
  • Gentile, Adolfo
  • Ozolins, Uldis
  • Vasilakakos, Mary
Temas: ETICA PROFESIONAL; INTÉRPRETES; INTERPRETACION MEDICA; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; INTERPRETACIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Victoria : Melbourne University Press, 1996
Resumen: The handbook in the first to set out the basic principles and practices of liaison interpreting, which is the style of interpreting now commonly used in business, law, medicine, welfare and administration. Liaison interpreting -as distinct from conference interpreting, which has long dealt with international contacts in formal setting- is a practical response to the growing need in many countries for mainstream institutions, professions and business communities to communicate with diverse immigrant and indigenous populations. Today ́s imperatives of access, equity, administrative efficiency and human rights have propelled into prominence this once under-rated and poorly understood field of work
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253 =111 G289.

10.
Language and healthcare in crisis [Recurso electrónico] por
  • Ortíz, María Gabriela
Series Un nuevo aniversario: 31 años ; n.68Temas: ATA [NUEVA YORK]; CONFERENCIAS; ESTADOS UNIDOS; HONORARIOS PROFESIONALES; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 68
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2004
Resumen: Panel de expertos presentado en la 44° Conferencia Anual de la American Translators Association, Phoenix, AZ, el viernes 7 de noviembre de 2003 auspiciado por la ATA y el National Council on Interpreting in Health Care.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

11.
L’interprète dans le bloc opératoire ou l’interprétation de l’extrême [Recurso electrónico] por
  • Deliyanni, Daphné
Series Regards sur l’interprétation ; n. 245Temas: INTÉRPRETES; CONDICIONES DE TRABAJO; VOLUNTARIADO; TRABAJADORES PROFESIONALES; PROGRAMAS DE CAPACITACION; STATUS DEL INTERPRETE; HOSPITALES; INTERPRETACION MEDICA.
Origen: Traduire : Revue française de la traductión
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Le Mans : Société Française des Traducteurs, 2021
Resumen: L’interprétation en milieu hospitalier est une pratique langagière inscrite en tant que droit de la personne dans le Code de la santé publique1. Il s’agit d’une réalité répandue, née des besoins des populations migrantes. Si la levée de la barrière de la langue a longtemps été assurée par les proches, elle est désormais en phase de professionnalisation, institutionnellement et déontologiquement codifiée, du fait des conditions de travail particulières et des enjeux d’une importance vitale dont il est question. Dans cet article, nous étudierons un cas extrême d’interprétation en milieu hospitalier, l’interprétation dans le bloc opératoire, lors des interventions du cerveau en conditions éveillées. Bien que cette activité interprétative soit rare, elle mérite notre attention car elle met à l’épreuve le professionnel le plus chevronné et souligne la nécessité de professionnalisation dans ce domaine spécifique.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

12.
L’interprétation à distance dans le domaine de la santé : la difficile gestion des émotions [Recurso electrónico] por
  • Secchi, Daniel
Series Regards sur l’interprétation ; n. 245Temas: INTÉRPRETES; INTERPRETACION MEDICA; SERVICIOS DE SALUD; INTERPRETACIÓN A DISTANCIA.
Origen: Traduire : Revue française de la traductión
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Le Mans : Société Française des Traducteurs, 2021
Resumen: Lorsque nous parlons de télé-interprétation, également appelée interprétation à distance, nous faisons allusion, comme son nom l’indique, à un type spécifique d’interprétation réalisé par le biais d’appels téléphoniques ou vidéo. Ce type d’interprétation s’effectue dans différents contextes : en entreprise, dans les services publics, dans les services d’urgence, qu’il s’agisse des soins de santé et/ou des services de police. Il est à noter que le secteur qui enregistre le plus grand nombre de demandes depuis environ deux ans est celui de l’interprétation relative aux soins de santé. Il convient ici de faire une distinction importante entre l’interprétation médicale sur place ou en présence, où l’interprète est physiquement présent à l’hôpital, dans une salle de consultation ou partout où sa présence est requise, et l’interprétation médicale à distance, où l’interprète effectue son travail par le biais d’appels téléphoniques ou vidéo. Ce dernier type d’interprétation à distance est le plus demandé, car il est le plus rapide à mettre en place.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

13.
La interpretación comunitaria : la interpretación en los sectores jurídico, sanitario y social por
  • Hale, Sandra Beatriz
  • Alvarez Cobas, Rosa [tr.]
  • Garcés Valero, Carmen [tr.]
  • Valero García, Carmen [coord.]
Series Interlingua ; 85Temas: ESPANA; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION COMUNITARIA; INTERPRETACION DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2010
Resumen: La necesidad del ser humano de comunicarse, la sensación de vivir en un modo cada vez más uniforme y la existencia de vías de comunicación cada vez más eficaces y rápidas impide con frecuencia ver otras realidades cercanas en las que la comunicación no es tan fácil ni tan efectiva ni cuenta con las mismas herramientas para llevarlas a cabo. El área de la Traducción e interpretación en los Servicios Públicos, o Interpretación para la Comunidad como lo denomina la autora del libro. Esta investigación esta coordinada por el grupo de investigación FITSPos (Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos), grupo dedicado a investigar y dar soluciones a la problemática de la problemática de la comunicación en sociedades multiculturales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253 (082.1) I8 85.

14.
La evaluación de la calidad en interpretación desde la interpretación desde la perspectiva del usuario : Los congresos de medicina por
  • Ruiz Rosendo, Lucia
  • Universidad Pablo de Olavide, España
Series ; n.16Temas: ANALISIS CONTRASTIVO; EVALUACION; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; MEDICINA.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 38657
Resumen: Este artículo tiene como objetivo principal describirle estado de la cuestión de la calidad en interpretación, centrándonos en los congresos de medicina. Para ello, hemos dividido el trabajo que nos ocupa en distintos apartados más generales y un apartado específico de la interpretación en congresos de medicina: (1) parámetros mas relevantes que influyen y condicionan la calidad de la interpretación; (2) estudio de los parámetros mas relevantes que influyen y condicionan la calidad de la interpretación; (3) breve análisis de los estudios experimentales o empíricos pioneros realizados en el ámbito de la calidad desde la perspectiva del usuario y (4) análisis de los estudios de calidad realizados en el ámbito de la medicina desde la perspectiva del usuario. Por ultimo, hemos incluido un apartado en el que exponemos brevemente los resultados de un estudio empírico que hemos realizado entre intérpretes especializados en congresos de medicina, centrándonos en los resultados sobre los criterios de evaluación de la calidad en congresos médicos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H63.

15.
The critical link 2 : interpreters in the community por
  • Roberts, Roda [ed.]
  • Abraham, Diana [ed.]
  • Carr, Silvana [ed.]
  • Dufour, Aideen [ed.]
  • International Conference on Interpreting in Legal Health, and Social Service Settings, 2, Vancouver, Canada, 19-23 may 1998
Series Benjamins translation library ; 31Temas: CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; INTÉRPRETES JURÍDICOS; PRACTICA DE LA INTERPRETACION; SERIES MONOGRAFICAS; STATUS DEL INTERPRETE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1999
Resumen: Paper from the Second International Conference on Interpreting in Legal Health, and Social Service Settings. Table of contens: Overview of Overwiew of community interpreting; Role of the communuty interpreter; Training of community interpreters and of personal working with interpreters; Assessment and accreditation of community interpreters; Issues in community interpreting; Community interpreting in practice and Community interpreters at the end of the twentieth century.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́253[082.1] =111 B438 31.

16.
The critical link : interpreters in the community por
  • Carr, Silvana [ed.]
  • Dufour, Aideen [ed.]
  • Roberts, Roda [ed.]
  • Steyn, Dini [ed.]
  • International Conference on Interpreting in Legal Health, and Social Service Settings, 1, Geneva Park, Canada, 1-4 june 1995
Series Benjamins translation library ; 19Temas: CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; INTÉRPRETES JURÍDICOS; PRACTICA DE LA INTERPRETACION; SERIES MONOGRAFICAS; STATUS DEL INTERPRETE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1995
Resumen: Paper from the First International Conference on Interpreting in Legal Health, and Social Service Settings. Table of contens: Overwiew of community interpreting; Training in community interpreting; Standars, evaluation, accreditacion; Issues in community interpreting and Community interpreting in practice
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́253[082.1] =111 B438 19.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.