SOAP Notes : getting down and dirty with medical translation
Tipo de material: Recurso continuoSeries The ATA Chronicle : number 4, volume XLV, July/August 2016 ; vol. 45; n. 4Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association , july-august 2016Descripción: p. 20-22ISSN:- 1078-6457
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H28 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | ATA-2016-04_20-22 | ||
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H28 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
For medical translators, a closer examination and dissection of the SOAP note format is key to understanding how doctors think. Progress notes and patient records are the medical translator's bread and butter, but this does not prevent even the most seasoned medical translators from making mistakes. While most medical translators are experienced in translating these documents, failure to fully understand the nuances of their structure, language, and rationale limits a translator's ability to replicate the style and voice of health care practitioners. Furthermore, it creates roadblocks when attempting to decipher strings of murky acronyms and seemingly unintelligible scribbles.
No hay comentarios en este titulo.