Peculiaridades de la traducción subordinada de Cómic
Tipo de material: Recurso continuoSeries Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónDetalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas , 1999Descripción: p. 509-514718 pISBN:- 84-89784-89-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 E17 VII (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1845-82 |
incl. ref.
En el presente artículo se realiza una primera reflexión en voz alta sobre el campo de la traducción subordinada de cómic. Se afirma que al afrontar la traducción subordinada de un cómic, se debe intentar que el equilibrio que de sa en el texto original entre el texto y la imagen se mantenga de forma que el afecto que se observa en el lector original se reproduzca en el lector de la traducción. Se ilustra el trabajo con imágenes extraídas del cómic "Albert Uderzo croqué par ses amis".
No hay comentarios en este titulo.