Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Traducciones : una reivindicación del valor de la revisión [CD-ROM]

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2011Descripción: p. 128-138 tblsISBN:
  • 978-987-1763-02-3
Tema(s): Recursos en línea: En: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenarioResumen: La revisión es parte esencial de toda escritura y de toda traducción, concebida esta última como un tipo especial de escritura, o de reescritura. Por obvia que parezca la afirmación anterior, es muy frecuente que, al traducir, la revisión se pase por alto. A menudo las traducciones se hacen contra reloj, y lo primero en caer o en acortarse es la revisión. La falta de tiempo no es el único problema: quienes traducen muchas veces no saben cómo ni qué revisar. Entonces, se ocupan únicamente de la presentación general del texto y, como mucho, de la corrección gramatical y ortográfica. Una traducción sin pulir, probablemente, confunda o aburra al lector y, tal vez, hasta lo lleve a abandonar la lectura. Por eso, es hora de reivindicar el valor de la revisión y de devolverle el lugar que ocupaba en otros tiempos, y ya no sólo con relación a la traducción, cuando el revisor era una persona irreemplazable en el proceso de producción de material escrito, ya fuera en editoriales, periódicos o empresas.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Notas Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible v. 1; part. 13 v. 3387-011

incl. ref.

La revisión es parte esencial de toda escritura y de toda traducción, concebida esta última como un tipo especial de escritura, o de reescritura. Por obvia que parezca la afirmación anterior, es muy frecuente que, al traducir, la revisión se pase por alto. A menudo las traducciones se hacen contra reloj, y lo primero en caer o en acortarse es la revisión. La falta de tiempo no es el único problema: quienes traducen muchas veces no saben cómo ni qué revisar. Entonces, se ocupan únicamente de la presentación general del texto y, como mucho, de la corrección gramatical y ortográfica. Una traducción sin pulir, probablemente, confunda o aburra al lector y, tal vez, hasta lo lleve a abandonar la lectura. Por eso, es hora de reivindicar el valor de la revisión y de devolverle el lugar que ocupaba en otros tiempos, y ya no sólo con relación a la traducción, cuando el revisor era una persona irreemplazable en el proceso de producción de material escrito, ya fuera en editoriales, periódicos o empresas.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.