Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Traductores en equipo : mayor competencia

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresEdición: 2001Descripción: p.157-168445 pISBN:
  • 987-96910-6-7
Tema(s): Recursos en línea: En: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3Resumen: El mentado "control de calidad" que todos esperamos de los bienes que consumimos diariamente rara vez se aplica al producto final traducido, especialmente cuando ésta ha sido realizada por varias personas. El trabajo como profesionales de la traducción, tanto en el ámbito educativo (cátedra de Traducción Literaria, Traductorado de Inglés, UNLP) como en el del trabajo específico de traducción, nos ha permitido comprobar que existen, consciente o inconscientemente, distintas instancias de revisión o "filtros" por los cuales una traducción pasa -o, mejor aún, debería pasar- antes de llegar al cliente. En este trabajo nos proponemos presentar un panorama sucinto con algunos ejemplos que ilustren cuánto puede gravitar a favor o detrimento de la calidad del trabajo realizado la aplicación consciente y coherente de criterios de revisión en traducciones grupales.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Notas Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible v.12 v. 1987-15

incl. ref.

El mentado "control de calidad" que todos esperamos de los bienes que consumimos diariamente rara vez se aplica al producto final traducido, especialmente cuando ésta ha sido realizada por varias personas. El trabajo como profesionales de la traducción, tanto en el ámbito educativo (cátedra de Traducción Literaria, Traductorado de Inglés, UNLP) como en el del trabajo específico de traducción, nos ha permitido comprobar que existen, consciente o inconscientemente, distintas instancias de revisión o "filtros" por los cuales una traducción pasa -o, mejor aún, debería pasar- antes de llegar al cliente. En este trabajo nos proponemos presentar un panorama sucinto con algunos ejemplos que ilustren cuánto puede gravitar a favor o detrimento de la calidad del trabajo realizado la aplicación consciente y coherente de criterios de revisión en traducciones grupales.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.