Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 16 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La traducción del inglés al castellano : guía para el traductor por
  • Orellana, Marina
Edición: 1a. ed. 2a. reimpr.
Temas: FRASEOLOGIA; FRASES HECHAS; INGLÉS - ESPAÑOL; MANUALES; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLÉS; VARIANTES LINGUISTICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Santiago : Del autor, 1993
Resumen: Marina Orellana, en este trabajo intenta responder a distintos interrogantes: ¿qué puede hacer el traductor para mejorar sus traducciones? ¿Qué necesita para ser un buen traductor? ¿Qué puede enseñarse de este oficio?, etc. El libro se divide en cuatro partes: traducción, vocabulario, redacción y aspectos esenciales de la formación del traductor.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81'255 [035]=111=134.2 O3 1993.

2.
Spanish-english, english-spanish dictionary of computer terms por
  • Chiri, Alfredo U
Temas: COMPUTADORAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INFORMATICA; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: New York : Hippocrene books, 1993
Resumen: In the fast-moving computer industry, terms and concepts are constantly evolving with the new technology. This book will help you keep apace with these changes. The terms are accurately translated from English to Spanish and vice versa. The Spanish translation represents the actual computereze jargon and corresponds to the actual English competereze jargon.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 004 (038) =111=134.2 C965 1993.

3.
Ocupational safety and health glossary : words and expressions used in safety and health at work por
  • International Occupational Safety and Health Information Centre
Edición: 5 ed.
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; SEGURIDAD EN EL TRABAJO; RUSO-INGLÉS; RUSO - FRANCÉS; RUSO-ESPAÑOL; RUSO-ALEMAN; MEDICINA DEL TRABAJO; INGLÉS-RUSO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; HIGIENE EN EL TRABAJO; FRANCÉS - RUSO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-RUSO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMAN-RUSO; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: fregereng
Detalles de publicación: Geneva : International Labour Office, 1993
Otro título:
  • Glosario de la prevención
  • Glossaire de la prévention: Termes et expressions du domaine de la sécurité et de la santé au travail
  • Glossar Arbeitsschutz : Wörter un Ausdrücke der Arbeitssicherheit und der Arbeitsmedizin
  • término y expresiones en materia de seguridad y salud en el trabajo.
Resumen: Este glosario es el resultado de tres décadas de experiencias en el CIS [Centro Internacional de Información sobre Seguridad y Salud en el Trabajo]. Dedicadas al análisis de la literatura mundial en materia de seguridad y salud en el trabajo. Para realizarlo, sus autores no se basaron en un vocabulario preexistente, sino que fueron tomando los términos y expresiones que iban encontrando en la literatura. Es una obra dirigida a todos aquellos traductores, intérpretes y profesionales que se ocupan de la literatura científica en el tema en más de un idioma. Se reúnen aquí términos y expresiones especializados de áreas tan diversas como la ingeniería, la medicina, el derecho, la física, la química y la psicología. Tiene una guía para el usuario, un cuerpo central con el encabezamiento de cada entrada en inglés, las traducciones correspondientes y los respectivos índices de los cuatro idiomas restantes. Incluye cerca de 2600 términos principales, de los cuales se han buscado equivalentes en cinco idiomas que presenta el glosario: inglés,francés,alemán,español y ruso.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 331.4 111=112.2=133.1 I7.

4.
Konferencna terminologija slovensko, francosko, spansko, anglesko, nemski glosar za udelezence mednarodnih sestankov por
  • Ljeskovac, Nevenka
  • Markic, Jasmina
Temas: ABREVIATURAS; ALEMAN - ESLOVENO; ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; CONFERENCIAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESLOVENO - ALEMAN; ESLOVENO - ESPAÑOL; ESLOVENO - FRANCÉS; ESLOVENO - INGLÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - ESLOVENO; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESLOVENO; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESLOVENO; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; ORGANIZACIONES INTERNACIONALES; TERMINOLOGÍA; TERMINOLOGIA INTERNACIONAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaengfregerslv
Detalles de publicación: Ljubljana : Eurota, 1993
Resumen: Ta glosar je plod lastnih zapiskov, pregleda obstojece literature in vecletnih izkusenj pri prevajanju in konferencnem tomacenju. Z njim zeliva olajsati stike na mednarodni ravni in pomagati organizatorjem, podjetnikom in prevajalcem pri uporabi specificnega ustaljenega izrazja.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 061.3(038)=163.6=111=112.2=133.1=134.2 L769 1993.

5.
The interpreter's companion por
  • Mikkelson, Holly
  • Willis, Jim [il.]
Edición: 2nd. ed.
Temas: ARMAS DE FUEGO; AUTOMOTORES; DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DROGAS DE USO INDEBIDO; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; MEDICINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Spreckels : Acebo, 1993
Resumen: This book contents eight charters: Subject areas, legal, traffic & automotive, drugs, weapons, medical, profanity and slang and figures.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34:6:629 =111=134.2 M589 1993.

6.
Gran diccionario español-inglés, ingles-español por
  • García Pelayo y Gross, Ramón [dir.]
  • Durand, Michelini
  • Tulett, Barry
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Paris : Larousse, 1993
Otro título:
  • English-spanish, spanish-english dictionary
Resumen: En esta edición se han incorporado 8000 voces nuevas, asimismo se han incorporado nuevas áreas de conocimiento -energía nuclear, medio ambiente-, mientras que otras, informática, telecomunicaciones, economía, medicina, biología y deportes, ven ampliados su horizontes terminológicos. Si embargo esta obra no trata de convertirse en un diccionario de especialidad; al introducir nuevos términos técnicos y científicos sólo pretende dar testimonio de la evolución de la lengua y de su mayor permeabilidad y receptividad frante a los vocablos especializados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111[038] =134.2=111 G165.

7.
Glosario de términos referentes a la ciencia de la carne y al comercio exterior (inglés-castellano) por
  • Pellegrino, José María
Temas: CARNE; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMERCIO EXTERIOR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Orientación gráfica editora, 1993
Resumen: El siguiente glosario esta conformado por 4 glosarios: a) Términos en inglés y castellano referidos a la ciencia de la carne. b) Glosario de términos cárneos. c) Breve glosario multilingüe relacionado con cortes vacunos primarios, subprimarios, institucionales o porciones controladas. d) Breve glosario sobre comercio exterior.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 637.5 (038) =134.2=111 P366.

8.
Glosario de términos por
  • Banco Interamericano de Desarrollo
Edición: 4a. ed. rev.
Temas: BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO; BANCOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; FINANZAS; GLOSARIOS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Washington : BID-CON. Contraloría, 1993
Otro título:
  • Glossary of terms [inglés-español, español-inglés]
Resumen: Las definiciones contenidas en este Glosario intentan servir como referencia para facilitar el entendimiento de los términos técnicos frecuentemente utilizados en los documentos del Banco. Estas deficiniciones no pretender tratar todos los temas posibles significados y no deben considerarse como interpretaciones definitivas de la terminología contenida en documentos oficiales. Se han excluído las palabras que pueden encontrarse en los diccionarios y que son de conocimiento común, a menos que tengan un uso especial en el contexto del Banco. La primera parte incluye un glosario de términos inglés-español y en la segunda parte un listado de términos: español-inglés con las correspondientes definiciones.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 336.71[038]=111=134.2 B22.

9.
Glosario comparativo de la formación profesional : versión preliminar por
  • Alexim, João Carlos [comp.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; PORTUGUES-INGLÉS; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; INGLÉS-PORTUGUES; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; FRANCÉS - PORTUGUÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FORMACIÓN PROFESIONAL; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Montevideo : Cinterfor, 1993
Resumen: Publicación de Cinterfor [OIT] que cumple con las funciones de promover el intercambio y la cooperación técnica entre los agentes de formación profesional. La compilación es incompleta, tanto en la selección de definiciones como en su amplitud. El objetivo no ha sido el de agotar las posibilidades sino el de ofrecer un panorama breve y variado, incluyendo aportes de glosarios europeos, sin preocupación por una comparación preliminar y crítica. Algunos términos fueron agrupados en torno a un concepto más general y, por lo tanto, no guardan el orden alfabético correspondiente. Los sinónimos fueron ubicados debajo de la traducción del término.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 373.6 [038] =134.2=111=133.1=134.3 A27g.

10.
Formación profesional : Glosario de términos escogidos por
  • Coll-Vigo, G [tr.]
  • Bergerie-Pagadoy, B.J [tr.]
  • Enevoldsen-Bussat, M.C [tr.]
  • Oficina Internacional del Trabajo
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FORMACIÓN PROFESIONAL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Ginebra : OIT, 1993
Resumen: Este glosario, resultado del trabajo realizado por el Servicio de Políticas de Formación de la Organización Internacional del Trabajo [OIT], se propone atender la demanda creciente de un público que desea conocer la terminología moderna de la formación profesional, tal como la utilizan en el mundo los expertos de formación en general y, en particular, la OIT. Está destinado a especialistas encargados de elaborar políticas de formación, capacitadores, instructores, intérpretes, traductores y documentalistas. Presenta la definción de unos trescientos términos, conceptos fundamentales o palabras del vocabulario de la formación profesional en una serie de países y sistemas. Cada término está acompañado de su correspondiente traducción al inglés y al francés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DT 373.6[038] 134.2=111=133.1 F765.

11.
Diccionario inglés-español español-inglés de Informes Financieros Coopers & Lybrand por
  • Donaghy, Peter [comp.]
  • Laider, John [comp.]
Edición: 1990
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Deusto, 1993
Resumen: Esta obra tiene su origen en el trabajo de investigación del lenguaje empleado en los informes financieros, iniciado por los compiladores en 1983, que supuso un estudio exhaustivo de memorias publicadas por empresas españolas y británicas, el Plan Contable español, la IV Directiva de la CEE y la ley de sociedades de 1981 del Reino Unido. Con la misma metodología, los compiladores han ampliado el alcance de su investigación al incorporar términos financieros empleados en Hispanoamérica y América del Norte. Por lo tanto, aparte de examinar informes financieros recientes provenientes de España y Reino Unido, hemos estudiado estados financieros de empresas y normas contables de Méjico, Venezuela, Colombia, Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay, los EEUU y Canadá. El glosario práctico compilado por Coopers & Lybrand [España] ha sido también una nueva fuente de vocablos. Los términos que aparecen en las dos secciones autónomas [español-inglés e inglés-español] no son idénticos porque son el resultado de la investigación directa de fuentes concretas en cada idioma. Se pretende que este libro sea una obra de consulta práctica y fiable, por lo que no abarca consideraciones de tipo fonético o etimológico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 336[038] 134.2=111 C644.

12.
Diccionario de términos médicos inglés-español español-inglés por
  • Ruiz Albrecht, Erich [coord.]
  • Bernard Wilkinson, Susan [colab.]
  • Ruiz Albrecht, Francisco [coord.]
  • Ruiz Torres, Francisco
Edición: 7a ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; MEDICINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Valladolid : Zirtabe, 1993
Resumen: Spanish dictionary of English medical terms. Lists the English word or phrase and gives the Spanish definition. Second half of text lists the Spanish word or phrase and gives the English definition.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 61 [038]=134.2=111 R858 1993.

13.
Diccionario de informática por
  • De Mendizabal Allende, Blanca [tr.]
  • Oxford University Press
Edición: 2a. ed.
Temas: COMPUTADORAS; INGLÉS-ESPAÑOL; INFORMATICA; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Diaz de Santos, 1993
Resumen: El diccionario contiene, por orden alfabético, casi 4500 términos utilizados en informática y en los campos asociados con ella de la electrónica, las matemáticas y la lógica. Los términos pertenecen tanto a los conceptos y equipos básicos, como a los elevados de la ciencia informática; algunos artículos se hallan complementados por diagramas y tablas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 004 (038)=111=134.2 M 52.

14.
Diccionario de computación por
  • Freedman, Alan
  • Joyanes Aguilar, Luis [coord.]
  • Morales Jareño, Isabel [tr.]
Series Diccionarios temáticos
Edición: 5ta. ed.
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ITALIANO-INGLÉS; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO-ALEMAN; INGLÉS-ITALIANO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; INFORMATICA; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMPUTADORAS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Mc Graw-Hill, 1993
Resumen: Esta obra presenta cerca de 20.000 entradas con 80,000 traduciones que proporcionan una visión actual del mundo informático en cinco de las lenguas más importantes: español, inglés, alemán, francés e italiano. La ordenación alfabética única permite una consulta rápida de los términos y sus traducciones en las lenguas contempladas
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 004 (038) 111=134.2 F875 5o ed..

15.
Currency Units por
  • United Nations
Series Terminology Bulletin ; 346Temas: INGLES-FRANCES; ARABE-CHINO; ÁRABE - ESPAÑOL; ARABE - FRANCÉS; ARABE - INGLÉS; ARABE-RUSO; CHINO-ARABE; CHINO-ESPAÑOL; CHINO - FRANCÉS; CHINO - INGLÉS; CHINO-RUSO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ÁRABE; ESPAÑOL - CHINO; FRANCÉS - ÁRABE; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-RUSO; FRANCÉS - CHINO; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - RUSO; INGLÉS - ÁRABE; INGLÉS - CHINO; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-RUSO; MONEDAS; RUSO-ARABE; RUSO-CHINO; RUSO-ESPAÑOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO-INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: cnengrusara
Detalles de publicación: New York : Naciones Unidas, 1993
Otro título:
  • Unidades monetarias
  • Unités Monétaries
Resumen: La primera parte contiene una lista de unidades monetarias básicas oficiales, junto con las abreviaturas pertinentes, ordenadas en orden alfabético por nombre de país. Los países enumerados son los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las monedas enumeradas son las que circulaban oficialmente a marzo de 1993. La segunda sección contiene una lista en la que se menciona en primer término la unidad monetaria, seguida por el nombre del país o países en que está en circulación esta unidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 336.743 =111=133.1=134.2=161.1=581=411.16 U3.

16.
por
  • Angel, Camilo [comp.]
  • Vocabulario básico automotor : una profesión en 500 palabras : inglés-español, español-inglés
Temas: AUTOMOTORES; VOCABULARIOS; TERMINOLOGÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Bogotá : Zea Brando , [1993]
Resumen: 500 términos en inglés y en español, con sus respectivas explicaciones y una pronunciación figurada. Diagramas explicativos de las piezas automotrices en los dos idiomas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 629.33 (038)=111=134.2 A43.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.