Diccionario francés-español de falsos amigos
Tipo de material: TextoIdioma: Francés Series MonografíasDetalles de publicación: Alicante : Universidad de Alicante , 1998Descripción: 257 pISBN:- 84-7908-357-3
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Diccionarios | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | DB 811.133.1' 373.45 (038)=133.1=134.2 C167d (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | 3750 |
incl. ref.
Uno de los puntos que más desorientan en el lento aprendizaje de la traducción es el de los llamados "falsos amigos". En efecto, no son lo que parecen, ni parecen lo que son. Los falsos amigos se los conoce a través de diversos términos. El más corriente aparece por primera vez en 1928 y es denominado: "faux amis". También se subraya en esta obra la importancia que los falsos amigos tiene en el proceso de la traducción.
No hay comentarios en este titulo.