Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 351 resultados.

Ordenar
Resultados
181.
Investigar con los profesionales : colaboraciones de investigación-acción por
  • Monzó Nebot, Esther
  • Borja Albi, Anabel [ed.]
  • Monzó Nebot, Esther [ed.]
Series La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales ; 13Temas: DERECHO; ETICA PROFESIONAL; FORMACIÓN PROFESIONAL; LABOR PROFESIONAL; LEWIN, KURT; METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN PÚBLICA; TRADUCTORES PUBLICOS; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Estudis sobre la traducció
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 2005
Resumen: Este artículo presenta una investigación realizada por la autora en los últimos años, cuyos primeros resultados vieron la luz en forma de tesis doctoral en el 2002 y que continúa en marcha en estos momentos en el seno del proyecto de investigación ACTIVE (URL www.active.uji.es). En este espacio la autora explica brevemente en qué consistió la primera investigación, cuáles fueron sus conclusiones y, sobre todo, qué es lo que la hizo pensar que, como comunidad, los traductores, también los jurados, necesitaban un nuevo enfoque de investigación que hiciese partícipes de ella (de los problemas que aborda, de los resultados que consigue pero sobre todo de las consecuencias que se derivan) a los verdaderos protagonistas: los profesionales en ejercicio.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 (082.1) E88 13.

182.
Investigando la traducción como acción social : los documentos académicos (español-inglés) por
  • Way, Catherine
  • Borja Albi, Anabel [ed.]
  • Monzó Nebot, Esther [ed.]
Series La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales ; 13Temas: DOCUMENTOS; EDUCACIÓN; ESPAÑA; ESPAÑOL-INGLES; INTÉRPRETES JURÍDICOS; METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN JURÍDICA; UNIVERSIDADES; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Estudis sobre la traducció
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 2005
Resumen: Este estudio surge de la necesidad de comprobar la realidad profesional y el quehacer diario de los intérpretes jurados en la traducción de los documentos académicos en España. Surge, además, de la necesidad de comprobar si lo que se suele aconsejar como prácticas habituales a los futuros intérpretes jurados desde la propia experiencia profesional de los intérpretes jurados o la experiencia ajena compartida (generalmente limitada) se extiende al resto de la profesión. Lo que animó, además, a emprender este estudio fue la necesidad de descubrir y analizar el papel que juega el intérprete jurado en este proceso social.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 (082.1) E88 13.

183.
Investigación descriptiva en traducción audiovisual : el estudio de las normas por
  • Agost, Rosa
  • Chaume Varela, Frederic [ed.]
  • Santamaría Guinot, Laura [ed.]
  • Zabalbeascoa Terran, Patrick [ed.]
Series La traducción audiovisual : investigación, enseñanza y profesión ; 49Temas: ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN; NORMAS; TELEVISION; TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2005
Resumen: El presente artículo pretende mostrar algunas de las posibles líneas de investigación sobre normas en la traducción audiovisual. Teniendo en cuenta que una mayoría de los productos audiovisuales lo conforman el grupo de textos destinados a la exhibición en las pantallas de televisión, el artículo se centra en este medio de comunicación de masas aunque también podría adaptarse a un estudio de la traducción cinematográfica o de textos multimedia. Asimismo, el marco geográfico que establece la autora es el del Estado español. En cuanto al corpus textual, el artículo se interesa por todos los géneros de la traducción audiovisual: dramáticos, publicitarios, informativos y de entretenimiento (Agost, 2001b: 229-249).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:791.4 Z1.

184.
Introducción a la traductología : Enfoques actuales por
  • García de Toro, Cristina
Series ; n.8Temas: TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA INTERPRETATIVA; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TRADUCTOLOGIA; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Revista de la Facultad de Lenguas Modernas
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Lima : Universidad Ricardo Palma, noviembre de 2005
Resumen: En este artículo se hace un breve y sucinto recorrido por las principales escuelas y enfoques del panorama traductologico actual. La finalidad de este trabajo es ofrecer una introducción a la Teoría de la Traducción para aquellos que inician sus estudios en este ámbito. El trabajo esta dirigido fundamentalmente a estudiantes de la titulación de Traducción e Interpretación de los cursos de licenciatura o grado y los estudiantes que se integran en programas de doctorado, o postgrado en traducción, procedentes en otras licenciaturas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H141.

185.
Interpretive resemblance : a pragmatic view of translation por
  • López Folgado, Vicente
  • Campos Plaza [ed.]
  • Universidad de Córdoba, España
Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Temas: COMUNICACION; EQUIVALENCIA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCION Y COMUNICACION.
Origen: Traducción en el atrio
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Español
Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio, 2005
Resumen: This paper attempt to show that, in spite of long-lasting and persistent efforts in explaining the phenomenon of translation through the traditional concept of equivalence of the linguistic sign (the unstable relation between form and meaning) no serious study can be entertained today that ignores the crucial level in communication, i.e pragmatics.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255:811.134.2 C157.

186.
La interpretación y la traducción en el tribunal penal internacional para la ex Yugoslavia por
  • Martín Salgado, Elena
  • Borja Albi, Anabel [ed.]
  • Monzó Nebot, Esther [ed.]
Series La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales ; 13Temas: DERECHO INTERNACIONAL; DERECHO PENAL; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; JUICIOS; TRADUCCIÓN JURÍDICA; YUGOSLAVIA.
Origen: Estudis sobre la traducció
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 2005
Resumen: El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (TPIY), con sede en La Haya, es un tribunal de carácter internacional. El ámbito de su jurisdicción territorial y temporal es limitado. Este Tribunal es competente para enjuiciar a los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia a partir del 1 de enero de 1991. Su carácter de tribunal internacional y la naturaleza de su jurisdicción territorial contribuyen a que la interpretación y la traducción sean piezas esenciales del proceso ante el TPIY. Esta aportación pretende exponer el papel fundamental que desempeñan los intérpretes y los traductores en el TPIY, y señalar brevemente cuáles son, desde la perspectiva de una jurista, los retos que se plantean en este contexto y las soluciones que se han diseñado.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 (082.1) E88 13.

187.
Interpretación jurídica en el sector público de Gran Bretaña por
  • Hickey, Leo
  • Borja Albi, Anabel [ed.]
  • Monzó Nebot, Esther [ed.]
Series La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales ; 13Temas: DERECHO; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; INTÉRPRETES JURÍDICOS; LABOR PROFESIONAL; REINO UNIDO.
Origen: Estudis sobre la traducció
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 2005
Resumen: Hasta 1994, toda persona tenía el derecho de presentarse ante el gran público británico como intérprete o traductor. No se requería titulación, certificado o autorización alguna; la profesión carecía totalmente de control oficial o extraoficial. En dicho año se creó el Registro Nacional de Intérpretes del Sector Público (National Register of Public Service Interpreters), bajo la tutela del Institute of Linguists, que es un organismo interesado por las lenguas y sus usuarios. En el Registro puede inscribirse cualquier persona siempre y cuando tenga algún tipo de tìtulo que lo cualifique para ejercer en el campo de la interpretación pública -que no es necesariamente una titulación universitaria, sino que puede ser, por ejemplo, un diploma (Diploma in Public Service Interpreting)-, además de 400 horas de experiencia. Cabe mencionar que la existencia del Registro Nacional no afecta al sector privado, sino sólo al público (polícia, juzgados, probation service, aduana, seguridad social, inmigración, etc.). Éste es el sector que aborda este trabajo y en el mismo constan las impresiones del autor respecto de cómo funciona el sistema basándose únicamente en las experiencias propias, y no en normativas o directrices oficiales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 (082.1) E88 13.

188.
Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2005
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

189.
La interfaz de la traducción : formación de traductores y nuevas tecnologías por
  • Torres del Rey, Jesús
  • Africa Vidal Claramonte, Ma. Cármen [prol.]
Series Interlingua ; 47Temas: ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; FORMACIÓN PROFESIONAL; LENGUAJE DE LA INFORMATICA; NUEVAS TECNOLOGIAS; TRADUCTORES; UNIVERSIDADES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2005
Resumen: Puede que uno de los logros más espectaculares que hemos heredado de nuestro pasado siglo XX haya sido la aparición de las tecnologías de la información. La revolución sin precedentes que ha supuesto esa nueva sensibilidad digital no lo es tanto por haber iniciado un nuevo paradigma cuanto por haber dado lugar a un modo diferente de ver y estar en el mundo. La era que ha sido testigo privilegiado del desarrollo imparable de la tecnología y, supuestamente, de la comunicación nos ha legado también la transformación, ya definitiva y sin vuelta atrás, de nuestra forma de entender el día a día, permitiéndonos interaccionar a grandes distancias y acceder a una ingente cantidad de información con sólo apretar un botón. En este sentido, es indudable que las nuevas tecnologías son un gigantesco paso hacia delante que nadie puede ni debe ignorar: de hacerlo, nos situaríamos fuera del mundo (al menos del occidental) y negaríamos la evidencia de que pueden ayudarnos muchísimo a adentrarnos en nuestro entorno y facilitarnos información útilísima que, como traductores, necesitamos cada vez en mayores cantidades y con más rapidez. Es precisamente éste el tema central de este libro. Pero no sólo eso. Jesús Torres se plantea sobre todo en qué medida pueden afectar esos cambios a la educación; hasta qué punto es fiable la tecnología y cómo debemos enseñar a nuestros alumnos a enfrentarse a ella. Y es precisamente esta perspectiva la que me fascina de sus páginas: no se trata de un alegato encendido a favor o en contra de las nuevas tecnologías, sino una reflexión muy bien informada sobre algo que ha acabado afectando a todos los órdenes de nuestra vida, «desde la función de los Estados nacionales hasta nuestra propia intimidad ... Hoy el individuo se convierte en un "cyborg" doméstico que fusiona con la máquina su forma de ver, interpretar, sentir, relacionarse ... Frente a la carta el fax, frente al papel la pantalla, frente al trazo el punto luminoso. Es necesario reflexionar sobre el cambio que introducen la utilización de todos esos adminículos que inundan nuestras casas y nuestros lugares de trabajo. (Del prólogo de Carmen Africa Vidal)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 [07] T636.

190.
Interacción de conocimientos en el aprendizaje de la traducción jurídica por
  • Santamaría, Laura
  • Borja Albi, Anabel [ed.]
  • Monzó Nebot, Esther [ed.]
Series La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales ; 13Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; BASES DE DATOS; BUSCADORES DE INFORMACION; DERECHO; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION; FORMACIÓN PROFESIONAL; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; INTERNET; LENGUAJE JURÍDICO; NUEVAS TECNOLOGIAS; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; RECURSOS DE INFORMACION; TECNOLOGIA DE LA INFORMACION; TECNOLOGIA DE LAS COMUNICACIONES; TRADUCCIÓN JURÍDICA.
Origen: Estudis sobre la traducció
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 2005
Resumen: Para analizar de qué modo se pueden organizar los conocimientos en el aula de traducción jurídica, este artículo está estructurado a partir de cuatro ejes: el texto jurídico como texto de especialidad, el proceso de traducción, las herramientas y los recursos para la traducción jurídica, y las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en relación con la traducción jurídica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 (082.1) E88 13.

191.
Informe de la Comisión de Ejercicio de la Profesión por
  • Caporale, Flavio
  • CTPCBA. Comisión de Ejercicio de la Profesión
Temas: COMISIONES; ORGANISMOS OFICIALES; INFORMES; EJERCICIO PROFESIONAL; CTPCBA [BUENOS AIRES].
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2005
Resumen: Informe del Coordinador de la Comisión de ejercicio de la Profesión del CTPCBA. En las conclusiones se puede leer: "Como se ve, podemos llegar a la conclusión que muchos y variados son los métodos y los argumentos dados para aceptar o no las traducciones realizadas en el exterior. Ante tal estado de confusión, es necesario que desde el CTPCBA, y a través de sus representantes, se realice ante los organismos públicos una campaña generadora de conciencia y esclarecedora de cual es el objetivo de la apostilla, cuales son sus alcances legales, y de que modo la falta de observación de las leyes vigentes en el país, o su caprichosa interpretación, pueden generar desagradables consecuencias".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: CTPCBA.

192.
The influence of the film industry : what's behind the adaptation of a novel por
  • García Luque, Feancisca
  • Campos Plaza [ed.]
  • University of Valladolid, España
Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Temas: ADAPTACIÓN; CINE; NOVELAS; TRADUCCIÓN DE PELÍCULAS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE TOLKIEN.
Origen: Traducción en el atrio
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio, 2005
Resumen: In this study, they will try to analyze some of the different strategies used for the adaptation of the trilogy by Tolkien, The lord of the Rings, according to the model proposed by Catrysse in his study of the adaptation of the black novel, that issues from the polisystem theory.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255:811.134.2 C157.

193.
Il dizionario spagnolo-italiano por
  • Sañé, Secundí
  • Schepisi, Giovanna
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ITALIANO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Bologna : Zanichelli, 2005
Otro título:
  • El diccionario italiano-español
Resumen: Este diccionario contiene 83.000 palabras y 188.000 traducciones. Su redacción ha coincidido en el tiempo con la difusión de Internet y esto a permitido llegar, a través de la consulta de corpus de lengua española y lengua italiana, de bases de datos terminológicas y de documentos de todo tipo, a la elaboración de un lemario nuevo y equilibrado, en el que tienen cabida también tecnicismos y neologismos difíciles de hallar en otros diccionarios. Otra característica es que se trata de un diccionario de autor, su redacción ha sido empezada y terminada por los mismos dos autores, con la sola colaboración de otras dos personas, siempre las mismas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.131.1 (038) =131.1=134.2 S59.

194.
III Jornada sobre "Traducción y Relaciones Internacionales" [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Relaciones Internacionales
Series Elecciones 2004 en el Colegio ; n.71Temas: CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; RELACIONES INTERNACIONALES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 71
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2004-febrero 2005
Resumen: El pasado 2 de octubre se llevó a cabo en la Universidad de Belgrano la III Jornada sobre "Traducción y Relaciones Internacionales", organizada por la Comisión de Relaciones Internacionales del CTPCBA. Como en jornadas anteriores, el objetivo fue abrir espacios de reflexión sobre problemáticas relacionadas con la labor del traductor en su relación con los organismos internacionales, su visión y su imagen ante el mundo. En el primer bloque se habló sobre "Integraciones Regionales y Globalización: los cambios en la Unión Europea".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

195.
II Jornada de Peritos : la importancia de ser perito. ¿Será Justicia? [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Peritos
Series Elecciones 2004 en el Colegio ; n.71Temas: COMISIONES; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; PERITOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 71
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2004-febrero 2005
Resumen: El Sábado 18 de septiembre se llevó a cabo la 2da. Jornada de Actuación Pericial, bajo el lema " La importancia de ser perito. Será Justicia?" La jornada contó con la asistencia de numerosos colegas que ya trabajan como peritos e la justicia o que desean hacerlo. También asistieron alumnos cursantes de las últimas materias de la carrera, interesados en la temática propuesta.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

196.
Historias fantásticas por
  • Bioy Casares, Adolfo, 1914-1999
Series Biblioteca Esencial ; 14Temas: AUTORES ARGENTINOS; CUENTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: Ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Emecé, 2005
Resumen: Desde el viajante de comercio que escapa, por el camino de Rauch, de proyectiles que todavía no existen en el presente, hasta el frágil extraterrestre que soporta el rigor del verano leyendo diarios viejos en un galponcito, los personajes de este libro irradian la asombrosa inventiva de un maestro indiscutido del género fantástico. Los principales cuentos de Adolfo Bioy Casares están representados en la presente selección. El móvil que dispara las tramas puede ser atroz o sobrenatural pero ocurre siempre en escenarios cotidianos, como si de pronto terciara en la rutina una realidad más compleja. En "El gran Serafín" un profesor entrevé el fin del mundo en un despoblado balneario del sur de Buenos Aires; "Los afanes", "El lado de la sombra" y "El perjurio de la nieve" postulan una eternidad controlada, hecha de repeticiones o de pensamientos; en el extraordinario "La sierva ajena", un hombre-rata dirige desde una casona del Tigre una trágica parábola de sumisión.Las historias que proponen estas páginas funcionan como un inolvidable cinematógrafo fantástico donde el peligro, los amores y las maravillas resplandecen con el encanto de uno de los grandes escritores de la literatura argentina.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-34 B525hi.

197.
Historias desaforadas por
  • Bioy Casares, Adolfo, 1914-1999
Series Biblioteca Esencial ; 20Temas: AUTORES ARGENTINOS; CUENTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: Ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Emecé, 2005
Resumen: Edificios linderos con otra dimensión, cines de feria que revelan el alma del espectador, profesores acorralados por el paso del tiempo o del amor de una aluma... Los relatos del presente volumen compendian la sensibilidad, la inventiva y el humor satírico de Adolfo Bioy Casares. En el notable "Máscaras venecianas" la ciencia experimental funciona de coartada para la persecución de amores imposibles; en "Historia desaforada" y "Planes para un fuga al Carmelo" la novedosa terapéutica de un grupo de médicos plantea a los héroes una disyuntiva de hierro; en El Nóumeno" la pérdida está tamizada por un descubrimiento portentoso. Según declaró el autor, "Trío" incluye al menos un episodio autobiográfico, como también "El relojero de Fausto. Cierra la serie "La rata o una llave para la conducta, enigmática fantasía de corte policial. Historias desaforadas presenta magistralmente a los lectores un mundo que se disgrega entre la ciencia y la magia, el peso de la realidad y la esperanza del amor.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-34 B525hd.

198.
Historias de amor por
  • Bioy Casares, Adolfo, 1914-1999
Series Biblioteca esencialTemas: AUTORES ARGENTINOS; CUENTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Emecé, 2005
Resumen: Este libro reúne los mejores cuentos de amor de Adolfo Bioy Casares. La selección encontrará en estas páginas el amor enloquecido, que persuade a los enamorados de que nunca se cansarán de estar juntos y los empuja al horror (Cavar un foso), el amor ingenuo, cuyo rasgo más notorio es el malentendido (Todos los hombres son iguales); o el amor que por su misma extravagancia, como en el desopilante contrapunto sexual entre el caballero de la corte papal y la adolecente argentina, linda con el milagro (Historia romana). En todas las escalas de la pasión acecha un principio de vértigo, un fanal de bruma que se desliza en lo cotidiano anunciando a los protagonistas la llegada del huésped inquietante. Experto consumado en la materia Bioy despliega en estas Historias de amor esa perfecta mezcla de humor y compasión que lo convirtió en un compañero entrañable de los lectores.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-34 B525h.

199.
Historia universal de la infamia por
  • Borges, Jorge Luis, 1899-1986
Series Biblioteca esencial ; 3Temas: AUTORES ARGENTINOS; CUENTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: Ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Emecé, 2005
Resumen: De sorprendente afinidad con el corto cinematográfico y aun con el comic, los cuentos de Historia universal de la infamia comprenden una colección de villanes genialmente crueles, personajes disparatados a fuerza de barrocos. Por sus páginas desfilan el atroz Lazarus Morell, redentor de esclavos; Tom Castro y su inestable identidad; la aguerrida viuda de Ching, comandante de cuarenta mil piratas; Monk Eastman, pistolero de las pandillas de Nueva York; el asesino Billy the Kid de Arizona; Hákim de Merv, tintorero enmascarado del Turquestán, y el inaccesible maestro de ceremonias Kotsuké no Suké. Un relato de cuchilleros porteños, "Hombre de la esquina rosada", clásico en la literatura del autor, y un apartado de seis textos sobre magia completan el panorama de iniquidad en diferentes ambientes culturales. Basándose en casos reales, Jorge Luis Borges ensayó en su primer libro de ficción un notable cruce de géneros en el que ya está presente, como un criptograma, su peculiar universo literario.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-34 B644h.

200.
Historia del rey transparente por
  • Montero, Rosa
Series HispánicaTemas: AUTORES ESPAÑOLES; EDAD MEDIA; NOVELAS; NOVELAS HISTORICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Alfaguara, 2005
Resumen: En un turbulento siglo XII, Leola, campesina adolescente, desnuda a un guerrero muerto en un campo de batalla y se viste con sus ropas de hierro, para protegerse bajo un disfraz viril. Así comienza el vertiginoso y emocionante relato de su vida, una peripecia existencial que no es sólo la de Leola sino también la nuestra, porque esta novela de aventuras con ingredientes fantásticos nos está hablando en realidad del mundo actual y de lo que todos somos. Historia del Rey Transparente es un insólito viaje a una Edad Media desconocida que se huele y se siente sobre la piel, es una fábula que conmueve por su grandeza épica, es uno de esos libros que no se leen, sino que se viven. Original y poderosa, la novela de Rosa Montero tiene esa fuerza desbordante de los libros llamados a convertirse en clásicos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 M764h.

201.
Historia del Colegio de Abogados de la Ciudad de Buenos Aires por
  • Leiva, Alberto David
Edición: 2da. ed. act. y ampl.
Temas: ABOGADOS; ASOCIACIONES PROFESIONALES; CABA [BUENOS AIRES]HISTORIA; CACBA [BUENOS AIRES].
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ad-Hoc, 2005
Resumen: Esta segunda edición de esta obra ha sido aumentada no solo con información de su reciente actividad sino también con muestras gráficas de etapas históricas del Colegio, a las que acompaña el recuerdo fotográfico de muchos de sus destacados abogados. Cuenta la historia del Colegio del Abogados de la Ciudad de Buenos Aires desde su fundación, el 29 de julio de 1913, por parte de un pequeño grupo de destacadas personalidades del foro porteño.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.965.8(09) L537.

202.
Historia de la eternidad por
  • Borges, Jorge Luis, 1899-1986
Series Biblioteca esencial ; 9Temas: AUTORES ARGENTINOS; ENSAYOS; MISCELANEAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: Ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Emecé, 2005
Resumen: Publicado originalmente en 1936, Historia de la eternidad registra un momento clave en la obra de Jorge Luis Borges: el subrepticio pasaje del ensayo a la ficción a través del último texto del volumen, "El acercamiento a Almotásim". Esta reseña apócrifa sirve de inquietante comentario a diversos ensayos filosóficos y literarios. La eternidad regresiva de los platónicos y el inasible tiempo de los cristianos desarrollan la materia que da título al libro; en "La doctrina de los ciclos" y "El tiempo circular" el autor reformula irónicamente la teoría del eterno retorno de Nietzsche; "Las Kenningar", estudio sobre las antiguas metáforas escandinavas, y un minucioso examen de las traducciones de Las mil y una noches, completan una colección de textos que logra tensar el límite entre la verdad histórica y la verdad poética. El humor, la sensibilidad, los hábitos del lenguaje, la imaginación y la pasión literaria de Borges encontraron su definitiva voz en esta obra.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-82 B644hi.

203.
Herramientas para trabajar con archivos de imagen [Recurso electrónico] por
  • Núñez Valle, María Elena
Series Elecciones 2004 en el Colegio ; n.71Temas: ARCHIVOS; OCR; PROGRAMAS DE COMPUTADORA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 71
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2004-febrero 2005
Resumen: Se trata de los convertidores de documentos o programas de OCR (Optical Character Recognition). Además de una herramienta de conversión de documentos en papel (cartas, contratos, tablas, manuales...) a formato electrónico, en la práctica, este tipo de software es capaz de convertir a formatos tales como Microsoft Word o Excel los archivos de imagen más difundidos (por ejemplo, formatos PDF, TIFF, JPG, BMP)
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

204.
El héroe de las mujeres por
  • Bioy Casares, Adolfo, 1914-1999
Series Biblioteca Esencial ; 16Temas: AUTORES ARGENTINOS; CUENTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: Ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Emecé, 2005
Resumen: Un ámbito apacible, una pareja de enamorados y una amenaza que inesperadamente se cierne sobre ellos: como los antiguos ilusionistas medievales, Adolfo Bioy Casares levanta con estos elementos un teatro de prodigios que mantienen en vilo al lector hasta el final del espectáculo. Su destreza sintáctica ajusta la narración a los cambiantes personajes y argumentos de cada relato. En Una puerta se abre un doctor de la Avenida de Mayo ofrece a sus pacientes el método infalible para solventar problemas amoroso, en Otra esperanza el intendente de un pueblito negocia la transformación del dolor humano en energía eléctrica: en De la forma del mundo un vecino del Tigre ejerce el contrabando desde una dimensión suplementaria del espacio...El volumen concluye con el cuento que le da título, magistral fantasía criolla en la que acecha el fantasma terrible de Facundo Quiroga.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-34 B525he.

205.
Hacia una lingüística contrastiva : francés-español por
  • Alloa, Hugo D
  • Miranda de Torres, Silvia
  • Viramonte, Magdalena [prol.]
Series Lengua y discurso
Edición: 2a. ed.
Temas: ADJETIVOS; ANAFORA; DISCURSO; FRANCÉS - ESPAÑOL; LINGUISTICA COMPARADA; SEMÁNTICA; SINTAXIS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2005
Resumen: Concebida como instrumento de contrastación textual entre las lenguas francesa y española en su variante argentina, la presente obra tiene por objeto mostrar las simetrías y sobre todo las disimetrías que, a partir del plano semántico-referencial, se dan en los planos sintácticos y pragmáticos en los discursos efectivos producidos en dichos sistemas lingüísticos. Como tal, no sólo tiende a satisfacer las necesidades sentidas por estudiantes y docentes en la enseñanza / aprendizaje del francés, como asimismo en la tarea de los traductores, sino que puede ser un auxiliar interesante para docentes de español, lengua materna o extranjera.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.133.1'362=133.1=134.2 A48.

206.
Gran diccionario Avañe'e ilustrado : guaraní-castellano, castellano-guaraní por
  • Sanabria, Lino Trinidad
  • Zarratea, Tadeo [prol.]
Edición: 4ta. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LENGUAS AMERINDIAS; GUARANÍ - ESPAÑOL; ESPAÑOL - GUARANÍ; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ruy Díaz, 2005
Resumen: Lino Trinidad Sanabria es un escritor bilingüe paraguayo, ha publicado numerosas obras en guaraní y castellano. En la elaboración de este diccionario se utilizó el criterio de no utilizar, en lo posible, palabras transfonetizadas al guaraní que atentan contra la estructura silábica de esta lengua, se han incorporado muchos neologimsos y los préstamos innecesarios del castellano se han eliminado intencionalmente. Como una modalidad especial, en la sección guaraní.castellano se incluyen los nombres de los principales caciques gauranés de la época colonial, con una breve referencia acerca de sus antecedentes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.873.241 [038] 873.241=134.2 S51.

207.
Gramática griega por
  • Curtius, Jorge
  • Soms y Castelín, Enrique [tr.]
Temas: GRAMÁTICA; GRIEGO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : De Alejandría, 2005
Resumen: La lengua griega es la lengua de los antiguos Helenos habitantes de la Grecia y de todas sus islas y numerosas colonias. Es afín de los idiomas de los Hindos, Persas, Romanos, Eslavos, Letones, germanos y Celtas. Todas las lenguas son hermanas y forman la rama de las lenguas arias o indo- europeas. El pueblo griego desde los tiempos más primitivos, estaba dividido en tribus, cada uno de las cuales hablaba un dialecto diferente. Los principales de la lengua griega son el eólico, el dórico ye le jónico. Contenido:1o Parte. Fonética o fonología [escritura griega, de los sonidos, de las combinaciones y cambio de sonidos, división de sílabas, acento], morfología o teoría de la flexión [declinación o flexión del nombre [sustantivo y adjetivo] y del pronombre, otros cambios propios del nombre adjetivo, pronombres, numerales, flexión del verbo, conjunción principal, verbos irregulares de la 1o conjugación principal], formación de las palabras, 2o Parte. Sintaxis [preliminares, número y género, artículo, uso de los casos, preposiciones , pronombre, voces del verbo, uso de los tiempos, uso de los modos, infinitivo, participio, proposiciones relativas, proposiciones interrogativas, negaciones, conjunciones].
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.14'02.

208.
La gramática es nuestro punto de partida : entrevista a Marta Tritto [Recurso electrónico] por
  • Tritto, Marta
Series Traducir la economía ; n.73Temas: BANCOS; REPORTAJES; RUTINAS DE TRABAJO; TRADUCCION ECONOMICA; TRADUCTORES; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 73
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-junio 2005
Resumen: Desde su trabajo en el Banco Central de la República Argentina (BCRA), la Traductora Pública Marta Tritto devela secretos de la profesión en un área de trabajo específica y concreta.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

209.
El género del documental : descripción y análisis traductológico por
  • Herrero, Javier
  • Chaume Varela, Frederic [ed.]
  • Santamaría Guinot, Laura [ed.]
  • Zabalbeascoa Terran, Patrick [ed.]
Series La traducción audiovisual : investigación, enseñanza y profesión ; 49Temas: CINE; CONFERENCIAS; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PELICULAS; SERIES MONOGRAFICAS; TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2005
Resumen: El presente artículo plantea el diseño de un proyecto de investigación sobre traducción audiovisual (TAV), concretamente la descripción y el análisis traductológico del género del documental. Así pues, aquí se exponen los objetivos marcados, el corpus de trabajo y la metodología propuesta.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:791.4 Z1.

210.
Las funciones históricas de la traducción [Recurso electrónico] por
  • Delisle, Jean
Series Traducir la economía ; n.73Temas: FILOSOFÍA DE LA TRADUCCIÓN; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 73
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-junio 2005
Resumen: Jean Deslile, catedrático de la universidad de Ottawa, investigó y clasificó algunas funciones de la traducción en relación con el contexto histórico en el que se practican.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.