Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 6 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Voice-over fundamentals por
  • Txabarriaga, Rocío
  • Màdaro Moro, Jacopo
Series The ATA Chronicle : number 6, volume XXXVII, June 2008 ; vol. 37; n. 6Temas: EQUIPAMIENTO PARA EL TRADUCTOR; GRABACIONES SONORAS; MATERIAL AUDIOVISUAL; PELICULAS; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; RADIO; TELEVISION; TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES; VIDEOGRABACION; VOZ.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 6
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, june 2008
Resumen: According to Merriam-Webster OnLine, the term: voice-over dates back to the late 1940s, and refers to a production technique where the voice of an unseen speaker is broadcast live or prerecorded in a variety of media. The voice-over may be spoken by someone who also appears on the screen, or it may be performedb by a specialist voice actor.... This article is based on a presentation made by the authors earlier this year for the New England Translators Association (www.netaweb.org)
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

2.
Verbing : your way to a better translation por
  • Collins, Mike
Series The ATA Chronicle : number 6, volume XXXVII, June 2008 ; vol. 37; n. 6Temas: ESPAÑOL; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; FRASE; INGLÉS; JAPONES; PORTUGUES; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; RUSO.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 6
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, june 2008
Resumen: For the purposes of this article, we will use the term "verbing" to refer to the act of changing a noun to a verbal form (gerund, infinitive, participle, etc.) of the same word as a way of improving readability...
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

3.
The road toward collaborative translation memories por
  • Champollion, Yves
Series The ATA Chronicle : number 6, volume XXXVII, June 2008 ; vol. 37; n. 6Temas: MEMORIAS DE TRADUCCIÓN; NORMALIZACION Y CONTROL; PROGRAMAS DE COMPUTADORA.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 6
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, june 2008
Resumen: The highly repetitive nature of some technical texts and manuals meant that early translation memory tools, although crude, were useful in certain translation domains
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

4.
International patenting and the translator : an esential partnership por
  • Reed, Dave
Series The ATA Chronicle : number 6, volume XXXVII, June 2008 ; vol. 37; n. 6Temas: PATENTES; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION DE PATENTES.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 6
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, june 2008
Resumen: The preparation, drafting and filing of a sucessful patent application requires the skill, experience, and knowledge of the patent practitioner in combination with the inventor. As soon as the applicant for a patent decides to seek patentes in multiple countries, this working partnership necesarily expands to include the translators. In the multilingual world of international patenting, the skill, experience, and knowledge of the translator can be a key factor to the secces of each patent filing that is made in a language differing from the one used to draft the application...
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

5.
Going green : translating environmental texts por
  • Dahlberg, Abigail
Series The ATA Chronicle : number 6, volume XXXVII, June 2008 ; vol. 37; n. 6Temas: LENGUAJE JURÍDICO; MEDIO AMBIENTE; SITIO WEB; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCION DE PAGINAS WEB.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 6
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, june 2008
Resumen: The area of environmental legislation and policy is a primary source of work... With increasing globalization, more large foreign environmental companies are looking to translate their websites and press releases into english
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

6.
The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 6 : June 2008 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 6, volume XXXVII, June 2008 ; vol. 37, n. 6Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, june 2008
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (6)Signatura topográfica: H28, ...

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.