Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 12 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Y por casa... ¿Cómo hablamos? por
  • Giménez, Esteban
Series Comunicarte
Edición: 1a. ed. 2da. reimp.
Temas: ADJETIVOS; ARGENTINISMOS; DICCION; DICCIONARIOS; ESPAÑOL; EXTRANJERISMOS; GLOSARIOS; GRAMÁTICA; LENGUAJE ESCRITO; LUNFARDO; MEDIOS DE COMUNICACION; ONOMATOPEYAS; ORTOGRAFIA; SUSTANTIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : San Pablo, 1996
Resumen: "En este trabajo, el lector encontrará, primeramente, un Diccionario integrado por gran cantidad de términos y locuciones propios de nuestra forma de expresión, que frecuentemente provocan dudas acerca de su utilización y que son la causa de la mayor cantidad de errores cometidos en los medios de comunicación. Luego, una serie de temas relacionados con nuestra lengua, que indudablemente habrán de constituirse en ítems de interés para el lector ávido de conocimientos referidos al castellano, aunque íntimamente reconozco que mi mayor esfuerzo está dedicado a colaborar con la tareas de periodístas, animadores, locutores, escritores, profesores, estudiantes..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.134.2'271.1 G432po 1996.

2.
Webster : diccionario de computación por
  • Darcy, Laura
  • Boston, Louise
  • Ferraresi, Jorge E [tr.]
Temas: DICCIONARIOS; ESPAÑOL; GLOSARIOS; INFORMATICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Ateneo, 1987
Resumen: Este diccionario fue recopilado en un esfuerzo por suministrar definiciones breves pero precisas de los términos que más comunmente se encuentran en la actual industria de la computación [1983]. Se evitaron, en lo posible, los términos técnicos para que las definiciones puedan leerse y comprenderse fácilmente. Contiene referencias cruzadas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 004 (038)=134.2 D243 1987.

3.
El perito traductor público : guía para la actuación judicial por
  • CTPCBA. Comisión de Peritos
Series Cuadernos profesionales ; 1
Edición: 1a. ed.
Temas: DERECHO; EJERCICIO PROFESIONAL; ESCRITOS JUDICIALES; FORMULARIOS LEGALES; GLOSARIOS; GUIAS; HONORARIOS PROFESIONALES; MANUALES; PODER JUDICIAL; TRADUCTOR COMO PERITO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2005
Resumen: Los miembros de la Comisión de Peritos del CTPCBA han redactado este Cuaderno profesional con el objeto de ofrecer una guía teórico-práctica a quienes se desempeñan como auxiliares de la justicia. No sólo se recopilaron las distintas normas que regulan la actividad, sino también se investigaron las modalidades actuales de la actuación pericial, desde la notificación de la designación hasta el cobro de los honorarios profesionales. Se incluyeron normas extraíadas de los códigos de procedimiento, leyes y disposiciones inherentes al tema, formularios y modelos de escritos judiciales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 347.948 (036) C75 2005 CTPCBA.

4.
El perito traductor público : guía para la actuación judicial por
  • CTPCBA. Comisión de Peritos
Series Cuadernos profesionales ; 1
Edición: 2a. ed. amp.
Temas: DERECHO; EJERCICIO PROFESIONAL; ESCRITOS JUDICIALES; FORMULARIOS LEGALES; GLOSARIOS; GUIAS; HONORARIOS PROFESIONALES; MANUALES; PODER JUDICIAL; TRADUCTOR COMO PERITO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2007
Resumen: Los miembros de la Comisión de Peritos del CTPCBA han redactado este Cuaderno profesional con el objeto de ofrecer una guía teórico-práctica a quienes se desempeñan como auxiliares de la justicia. No sólo se recopilaron las distintas normas que regulan la actividad, sino también se investigaron las modalidades actuales de la actuación pericial, desde la notificación de la designación hasta el cobro de los honorarios profesionales. Se incluyeron normas extraíadas de los códigos de procedimiento, leyes y disposiciones inherentes al tema, formularios y modelos de escritos judiciales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 347.948 (036) C75 2007 CTPCBA.

5.
Manual del traductor público : castellano, inglés por
  • Bayley. C. J
Temas: CARTAS; CONTRATOS; CONTRATOS DE TRABAJO; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO PROCESAL; DOCUMENTOS; EDICION BILINGÜE; ESPAÑOL - INGLÉS; EXHORTOS; FORMULARIOS LEGALES; GLOSARIOS; MANUALES; MATRIMONIO; MINISTERIOS; NOMBRES PROPIOS; PARTIDA DE DEFUNCIÓN; PARTIDA DE NACIMIENTO; PASAPORTES; PODER; PODER EJECUTIVO; SEGUROS; TESTAMENTOS; TIPOS DE TEXTOS; TIPOS DE TRADUCCIONES; TITULOS UNIVERSITARIOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1954
Resumen: En este manual se han incluído documentos que, por su contenido, resultan mas ilustrativos tanto para los términos como por los giros idiomáticos. Se agrega además un vocabulario de términos y expresiones jurídicas más corrientes. La distribución de los textos INGLÉSes con su correspondiente traducción, facailita la labor al poder confrontarlos simultáneamente. En un breve apéndice figuran las obligaciones implícitas en la carrera de Traductor Público. Los modelos que presenta corresponden a actas y <partidas de nacimiento>, <certificado de buena conducta>, <certificado de trabajo>, <carta de crédito>, <título universitario>, <poderes> y <fianza solidaria> entre otros.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 347: 81'255 (035)=134.2=111 B343 1954.

6.
Manual del traductor público : castellano, inglés por
  • Bayley. C. J
Edición: 2a ed.
Temas: CARTAS; CONTRATOS; CONTRATOS DE TRABAJO; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO PROCESAL; DOCUMENTOS; EDICION BILINGÜE; ESPAÑOL - INGLÉS; EXHORTOS; FORMULARIOS LEGALES; GLOSARIOS; MANUALES; MATRIMONIO; MINISTERIOS; NOMBRES PROPIOS; PARTIDA DE DEFUNCIÓN; PARTIDA DE NACIMIENTO; PASAPORTES; PODER; PODER EJECUTIVO; SEGUROS; TESTAMENTOS; TIPOS DE TEXTOS; TIPOS DE TRADUCCIONES; TITULOS UNIVERSITARIOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1968
Resumen: En este manual se han incluído documentos que, por su contenido, resultan mas ilustrativos tanto para los términos como por los giros idiomáticos. Se agrega además un vocabulario de términos y expresiones jurídicas más corrientes. La distribución de los textos INGLÉSes con su correspondiente traducción, facailita la labor al poder confrontarlos simultáneamente. En un breve apéndice figuran las obligaciones implícitas en la carrera de Traductor Público. Los modelos que presenta corresponden a actas y <partidas de nacimiento>, <certificado de buena conducta>, <certificado de trabajo>, <carta de crédito>, <título universitario>, <poderes> y <fianza solidaria> entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 347: 81'255 (035)=134.2=111 B343 1968.

7.
Influence of elements in steel. Glossary of metallurgical terms Temas: ACERO; DICCIONARIOS BILINGÜES; FUNDICIONES; GLOSARIOS; INDUSTRIA SIDERURGICA; INGLÉS - ESPAÑOL; METALURGIA; SIDERURGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Sociedad mixta siderurgia argentina, 1971
Otro título:
  • Influencia de los elementos en el acero. Glosario de términos metalúrgicos
Resumen: En este ejemplar se traduce al idioma español términos técnicos INGLÉSes relativos al acero y su producción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 669.18 (038) =134.2=111 S13i 1971.

8.
Gramática inglesa : curso completo de idioma inglés por
  • Pressinger, Agustín
  • Munro, Martín L
Edición: 16a. ed.
Temas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; ESPAÑOL - INGLÉS; GLOSARIOS; GRAMÁTICA; GRAMATICA COMPARADA; INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; MANUALES; PRONOMBRES; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Librería del Colegio, 1948
Resumen: La presente obra forma un curso completo del idioma inglés, según un método a la vez científico y práctico. Contiene un tratado de gramática comparado de los idiomas inglés y castellano, arreglado de manera que se puedan aprovechar los conocimientos que los estudiantes tienen ya del idioma patrio. Así, la exposición de las inflexiones y desinencias de las palabras, como también las definiciones y reglas serán fácilmente comprendidas. Los ejercicios están ordenados para que el discípulo pueda construir oraciones sencillas tan luego como empiece el estudio del idioma, pues desde el principio se introducen los verbos de mayor uso, formando preposiciones que se han escogido para que sean ejemplos prácticos de gramática comparada, verdaderamente oraciones que se emplean en el lenguiage que actualmente se habla.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111'36 (035)=134.2=111 P926 1948.

9.
Glosario latinoamericano de equivalencias en derecho procesal civil [CD-ROM] por
  • Dovenna, Claudia
  • Ingratta, Marcelo
  • Rodríguez, Beatríz [prol.]
  • Stock, Vivian
  • CTPCBA. Comisión de Area Temática Jurídica
Temas: AMERICA LATINA; ARGENTINA; DERECHO PROCESAL; DICCIONARIOS; EQUIVALENCIA; ESPAÑOL; GLOSARIOS; LENGUAJE JURÍDICO; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: La Comisión de Area Temática Jurídica, efectuó una comparación detallada de los institutos jurídicos de los países que conforman este glosario (Argentina, Bolivia, Chile, México, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela), a efectos de poder establecer las analogías y diferencias existentes en los distintos sistemas jurídicos que lo integran. A todos los traductores que trabajan en el mercado global se les presenta la imperiosa exigencia de adaptar la terminología que utilizan al país al cual su trabajo está destinado. De allí la trascendencia que adquiere para el quehacer cotidiano de nuestra profesión el contar con herramientas que faciliten la comprensión de los términos utilizados en los derechos vigentes en los distintos países de Hispanoamérica a partir de una comparación con la terminología jurídica procesal argentina.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: HD 347.9 (8) (038) D751 2012.

10.
Glosario de términos tecnológicos de uso corriente en la producción y comercio de carnes : castellano-inglés, inglés-castellano por
  • Consejo Nacional de Desarrollo
Edición: Edición corregida y aumentada
Temas: CARNE; COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; GLOSARIOS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Consejo Nacional de Desarrollo, 1965
Resumen: "Las distintas modalidades en el corte de las carnes en cada país, hace prácticamente imposible la traducción de cada término a otro idioma y sobre todo una descripción exacta de las partes de la res que comprenden cortes de similar ubicación. Por ello esta edición del Glosario de términos tecnológicos de uso corriente en la producción y comercio de carnes, se presenta con una serie de esquemas en transparentes que permitirá mediamente la superposición, establecer las diferencias entre cortes, la posición que ocupan y la denominación que los mismos tienen en distintos países".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 637.5 (038)=134.2=111 C625 1965.

11.
Diccionario del plástico por
  • Wordingham, J. A
  • Reboul, P
  • Walsöe de Reca, Noemí Elisabeth [tr.]
Temas: DICCIONARIOS; ESPAÑOL; GLOSARIOS; INDUSTRIA DEL PLASTICO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Víctor Lerú, 1966
Resumen: "La industria de los plásticos es una de las más progresistas del mundo. Sus productos tomar parte, sea directa o indirectamente, en casi todas las gacetas de la vida y el trabajo; y aunque ha pasado ya un siglo desde su descubrimiento, continuamente siguen desarrollándose nuevos materiales y nuevos procesos. Este diccionario ha sido complilado, considerando la cantidad disponible de estos materiales, y creemos que constituirá una guia concisa y fácilmente comprensible de la mayoría de los términos usados corrientemente.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 678.5 (038) W891 1964.

12.
Aspectos del lenguaje del fútbol en Tucumán por
  • Marañon de Michaelsen, Lelia
  • Cerviño, Maria Yolanda
  • Universidad Nacional de Tucumán
Series Cuadernos ; 3Temas: DEPORTES; FUTBOL; GLOSARIOS; HISTORIA; LENGUAJE; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; MORFOLOGIA; SEMÁNTICA; SINONIMIA; TUCUMAN [ARGENTINA].
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad Nacional de Tucumán. Facultad de Filosofía y Letras, 1981
Resumen: "Este volumen es el tercero de la serie de Cuadernos que está publicando el Programa Estudio de niveles sociolingüísticos en el habla de Tucumán y en la literatura del NOA, con apoyo económico de la Facultad de Filosofía y Letras, el Consejo de Investigaciones de la U.N.T. y SECYT".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 811.134.2'276.1:796.332 (038) M325 1981.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.