Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 4610 resultados.

Ordenar
Resultados
661.
La teoría interpretativa del traductor : entrevista a Marianne Lederer [Recurso electrónico] por
  • Lederer, Marianne
  • Drienisienia, Alide [tr.]
  • Pavón, Héctor
Series Día del Traductor Público - 37 años ; n.102Temas: FRANCESES; INTÉRPRETES; REPORTAJES; TEORIA DEL SENTIDO; TEORIA INTERPRETATIVA; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 102
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2010
Resumen: Una de las creadoras de la Teoría del Sentido en la traducción cuenta en esta entrevista cómo se formó y especializó antes de volcarse a la investigación. Explica las etapas de la traducción que requieren una reflexión por parte de intérpretes y traductores.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

662.
Teoría del traductor [Recurso electrónico] por
  • Mitre, Bartolomé, 1821-1906
Series El pulso de la traducción médica ; n.78Temas: HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; MITRE, BARTOLOME, 1821-1906; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 78
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2006
Resumen: Un texto del ex presidente de la Nación e historiador Bartolomé Mitre, de 1889, revela el lugar que le correspondía al traductor en un contexto que exigía un trabajo de transcripción, de volcado de un idioma al otro.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

663.
La teoría del polisistema hoy : elementos vigentes y aspectos a revisar por
  • Bein, Roberto
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3 Buenos AiresAR 23-25 abril 2001
Series Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de traducción e Interpretación
Edición: 2001
Temas: HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; SIGLO XX; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCTOLOGIA.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires,
Resumen: Como otras disciplinas, la traductología presenta dos tendencias opuestas: la que sostiene la radical novedad de las teorías de la traducción del siglo XX y la que señala que casi todos los problemas ya estaban contemplados en los textos clásicos, piensan que hay que distinguir entre textos normativos, teorías y estudios descriptivos de traducciones y que esa distinción permite ver con mayor claridad cuáles son los ámbitos más desarrollados en cada época.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2.

664.
La teoría de la traducción bajo nuevas miradas por
  • Singer, Roxana
  • Universidad nacional de Córdoba, Argentina
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: LINGUISTICA; SIGNIFICADO; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: La problemática de la interpretación y re-expresión de los textos es sin duda alguna capital en el campo de la teoría de la traducción. Por esta razón, me propongo compartir con ustedes una serie de reflexiones respecto de los posibles aportes realizados a nuestro campo de estudio por ciertas teorías pragmáticas y epistemológicas del texto.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.

665.
Teoría de la traducción : una experiencia didáctica en UNIFE por
  • Luna, Rosa
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 1 Buenos AiresAR 26-28 septiembre 1996
Series Actas del Primer Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; METODOS PEDAGOGICOS; PERU; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; UNIFE; UNIVERSIDADES.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: El panorama bibliográfico que se presenta en la actualidad en lo tocante a la teoría y práctica de la traducción es abundante si se lo compara con el escaso número de obras destinadas a la enseñanza de la traducción en general, y de la teoría de la traducción en particular. En las dos últimas décadas se ha empezado a discutir seriamente sobre la pertinencia de la enseñanza de cursos teóricos de traducción y acerca de los aspectos metodológicos involucrados en dicha enseñanza.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996.

666.
Teoría de la traducción : ejercitación de ruptura para estudiantes de primer año [CD-ROM] por
  • Piemonti, María Gabriela
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: DIDACTICA; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; PORTUGUES; PROGRAMAS DE ESTUDIO; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES PUBLICOS; UNIVERSIDAD NACIONAL DE ROSARIO; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: La Teoría de la Traducción es un campo de estudios complejo, actualmente amplio y de abordaje complejo -por el nivel de abstracción que requiere- especialmente para estudiantes que inician la carrera de grado de Traductorados. Teniendo a cargo esta materia en el Traductorado Público de Portugués, dictada en primer año, de la Universidad Nacional de Rosario, desde el año académico 2007, en todas las cohortes hemos podido constatar que los estudiantes tienen dificultades en cuanto a la retención, interrelación, aplicación y extensión de los distintos aspectos de los varios abordajes teóricos y los conceptos y categorías de los autores seleccionados, a las que se suma un conjunto de representaciones sociales con las que los estudiantes resuelven inicialmente su vocación y que es necesario desarticular para que puedan construir bases teóricas sólidas y puedan afrontar con criterio traductológico las materias de traducción.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

667.
Teoría de la traducción : un curso por internet [CD-ROM] por
  • Pulido, Martha
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 4 Buenos AiresAR 1-4 mayo 2003
Series Actas. IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
Edición: 2a. ed.
Temas: CIBERESPACIO; CONFERENCIAS; CONGRESO IV; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CURSOS; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; ENSEÑANZA MULTIMEDIA; FUENTES DE INFORMACION; HIPERTEXTO; INTERNET; MOUNIN, GEORGES; NEWMARK, PETER; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION COMPARADA.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: engfre
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2012
Resumen: "En este artículo queremos hacer enfásis en la relación revolución informática y academia. La Internet es global, los utilizadores de Internet se van educando de manera global, orientados hacia un intercambio global de información. La utilización de la red conlleva a elaborar una reconfiguración de los contenidos que hacen parte de un curso, por medio de los recursos a los que se puede tener acceso por Internet, utilizando herramientas como el hipertexto y los enlaces para hacer más dinámicos los contenidos presentados. Un curso por internet permite también establecer intercambios y discusiones, no solamente con los estudiantes inscritos en el curso, sino también con estudiantes y profesores de cualquier lugar del planeta interesados en el tema. De esta manera se obtiene el mayor provecho, gracias a la facilidad con la que los estudiantes se adaptan a esta metodología, ayudada por la técnica y orientada hacia la autonomía".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2003.

668.
Teorema : dossier: Enrique Pezzoni, traductor por
  • Pasolini, Pier Paolo
  • Pezzoni, Enrique [tr.]
Series ; n.9Temas: AUTORES ITALIANOS; EDICION BILINGÜE; TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL ITALIANO; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE PEZZONI.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 34759
Resumen: Una novela en la que los sentimientos, los pensamientos y las convicciones morales y religiosas ocupan un lugar central. La acción se desarrolla en el seno de una familia burguesa en la que la llegada de un joven despierta en los miembros de la famila una serie de sentimientos encontrados y en pugna. Teorema se publicó originalmente en 1968.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

669.
"Tengo cierto espíritu de pionero" : entrevista a Rodolfo Alpízar Castillo [Recurso electrónico] por
  • Alpízar Castillo, Rodolfo
Series El matriculado, el único y verdadero juez ; n.32Temas: CUBA; CUBANOS; REPORTAJES; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 32
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1999
Resumen: Durante el último mes de septiembre, tuvimos el honor de contar con la visita del licenciado Alpízar Castillo, Rodolfo, cuya labor se ha centrado en la historia de la lingüística de Cuba, las peculiaridades sintácticas del español cubano, y los problemas que se detectan en la terminología, la lexicografía y la traducción científica.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

670.
Tenemos que traducir a Mafalda? [Recurso electrónico] por
  • Valderrama, Manuel Ramiro
Series Brisas de una historia de 36 años ; n.96Temas: ESPAÑOL [ARGENTINA]; ESPAÑOL [ESPANA]; HISTORIETAS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE MAFALDA; VARIANTES LINGUISTICAS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 96
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2009
Resumen: El catedrático español de origen argentino, Manuel Ramiro Valderrama esboza en este artículo las funciones de la traducción a partir de la publicación de las historietas de Mafalda en el diario español "Público".Concluye que si un periódico de España publica esta tira es porque considera que las diferencias translectales no son una barrera para la comprensión en España. Y finaliza: "Leer a Mafalda es un delicioso placer intelectual".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

671.
Tender is the night por
  • Fitzgerald, Francis Scott, 1896-1940
Series Popular ClassicsTemas: AUTORES NORTEAMERICANOS; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London ; Buenos Aires : Penguin, 1997
Resumen: In a Swiss sanatorium, a brilliant psychiatrist encounters a rich young patient whose problems exert a seductive fascination. After their marriage, they live on the French Riviera. There, set against the sun baked stone houses and the drama of the sea, Dick and Nicole Diver's glamour and wealth suggest a fabled existence the charmed lives of the seriously and breathtakingly frivolous. But, as with all confidence tricks, luck can run out.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31=111 F576t.

672.
La tempestad por
  • Shakespeare, William, -1916
  • Liberti, Juan Carlos [il.]
  • Sbarra Mitre, Oscar [prol.]
  • Squirri, Rafael [tr.]
Temas: AUTORES INGLÉSES; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Fundación Pettoruti : Biblioteca Nacional, 1997
Resumen: "La tempestad (1611) es, quizás, la obra adecuada para incluir lo paradigmático del teatro de Shakespeare en una colección editorial. Porque es tal su perfil de comedia filosófica, de brillante lirismo y reconocida originalidad, que no resulta fácilmente encasillada en la temática del autor británico".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2 S15t.

673.
Temas gramaticales : para el corrector y el traductor de textos por
  • Albano, Hilda Rosa
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textosTemas: ABREVIATURAS; ADJETIVOS; ADVERBIOS; CONJUNCIONES; CORRECCIÓN DE TEXTOS; ESPAÑOL; GRAMÁTICA; NORMATIVA DEL ESPANOL; ORACION; PREPOSICIONES; SINTAXIS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2014
Resumen: "Este libro se titula Temas gramaticales porque no se desarrollan en él todos los temas que abarca la Gramática española, sino los más relevantes de la Sintaxis, los que necesita estudiar un corrector para analizar la escritura de los autores cuyas obras corrige o un traductor cuando enmienda su propia escritura".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'36 A13.

674.
Temas de gramática del español como lengua extranjera : Una aproximación pedagógica por
  • Lieberman, Dorotea Inés
Series Manuales de EudebaTemas: ARTICULOS; ENSENANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA; ESPAÑOL; GRAMÁTICA; PREPOSICIONES; PRONOMBRES; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Eudeba, 2007
Resumen: Esta Gramática es la culminación de una serie de investigaciones llevadas a cabo en el marco del proyecto "Las intelfaces lingüísticas", bajo la dirección de la Doctora Ofelia Kovacci, con subsidio otorgado por la Secretaría de Ciencia y Técnica de la Universidad de Buenos Aires. Está dirigida, en primer lugar, a los estudiantes extranjeros de diversos orígenes que aprenden español en la República Argentina. En segundo lugar, se dirige también a los profesores de español quienes, a través de la enseñanza del español a hablantes no nativos, la autora explica que se encontraron frente a un nuevo objeto de estudio, cuya didáctica debía abordarse con una mirada diferente: la reflexión sobre fenómenos que hasta ese momento habían resultado opacos por obvios. Por eso, su objetivo central es describir y explicar esos fenómenos que llamaron la atención bajo esta nueva perspectiva. Lo expuesto implica un necesario recorte de los contenidos que habitualmente presenta una Gramática. En efecto, en este trabajo se consideran sólo aquellos fenómenos idiosincrásicos del español cuya adquisición reviste una complejidad especial para el alumno extranjero.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́243 : 81 ́36 =134.2 L621.

675.
Tema 3 : Formación del Traductor Público: grado y posgrado por
  • Witthaus, Rodolfo Ernesto
  • Jornadas Profesionales, 2 Buenos AiresAR 33178
Series ; n.1Temas: ARGENTINA; CURSOS; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; FORMACIÓN PROFESIONAL; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresMinisterio de Educación y Justicia de la NaciónUniversidad de Buenos Aires. Facultad de DerechoUniversidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias SocialesColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 33848
Resumen: El presente trabajo está destinado , tras algunas reflexiones sobre el tema, a contribuir a la elaboración de un plan de estudios de grado y post grado para jerarquizar la carrera; propone se considere la organización de cursos de doctorado en los que se profundicen estudios sobre derecho, economía y lenguaje.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

676.
Tema 2 : La traducción y el desarrollo económico y social: sociedad y traducción por
  • Yagolkowski, Daniel Ricardo
  • Jornadas Profesionales, 2 Buenos AiresAR 33178
Series ; n.1Temas: ARGENTINA; RECONOCIMIENTO DE LA PROFESION; STATUS DEL TRADUCTOR; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresMinisterio de Educación y Justicia de la NaciónUniversidad de Buenos Aires. Facultad de DerechoUniversidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias SocialesColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 33848
Resumen: Con mirada crítica, el autor analiza la situación del traductor argentino en el marco de la sociedad en la que le toca vivir y actuar. Después de un somero análisis de los problemas acuciantes de la profesión, el autor propone algunas soluciones para invertir la marcha de lo que, según el autor, es una actitud suicida del país. Esas soluciones no sólo son atinentes a los factores externos al traductor, sino a la profesión, y lo propone en forma independiente del estado de la sociedad argentina.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

677.
Tema 2 : La traducción y el desarrollo económico y social: sociedad y traducción por
  • Bauducco de Dalvit, Graciela
  • Jornadas Profesionales, 2 Buenos AiresAR 33178
Series ; n.1Temas: EXTRANJERISMOS; LENGUAJE Y SOCIEDAD; MEDIOS DE COMUNICACION; PUBLICACIONES PERIODICAS; SOCIOLINGUISTICA; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresMinisterio de Educación y Justicia de la NaciónUniversidad de Buenos Aires. Facultad de DerechoUniversidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias SocialesColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 33848
Resumen: En esta ponencia la autora propone la creación de una Comisión Interprovincial de Traductores que asesore a los medios de publicación masiva sobre los equivalentes en español de palabras de origen extranjero. Además, hace hincapié en mantener contacto con colegas o instituciones dedicadas a la traducción a nivel latinoamericano para fomentar una accionar conjunto de preservación de la lengua española.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

678.
Tema 1 : Evolución de la incumbencia del Traductor Público: nuevos campos de trabajo por
  • Fricher, Graciela
  • Jornadas Profesionales, 2 Buenos AiresAR 33178
Series ; n.1Temas: EJERCICIO PROFESIONAL; LINGUISTICA; RECONOCIMIENTO DE LA PROFESION; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresMinisterio de Educación y Justicia de la NaciónUniversidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias SocialesColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 33848
Resumen: La autora se refiere a la importancia y jerarquización de la actividad profesional y a la capacitación permanente como una obligación que la realidad científica y tecnológica impone al profesional. Además presenta la posibilidad de elaborar un cuadro comparativo del funcionamiento de los sistemas lingüísticos de origen latino.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

679.
Las "telenovelas ejemplares" : Thalía, Betty la fea y el idioma de Cervantes [Recurso electrónico] por
  • Covarrubias, Jorge Ignacio
Series V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación; 103 ; n.103Temas: TELEVISION; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 103
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-junio 2010
Resumen: La Enciclopedia del Español en el Mundo, el más completo catálogo sobre la difusión del español en todo el planeta, revela que las telenovelas desempeñan un papel fundamental para que una legión de televidentes de todo el mundo se interese por el idioma de Cervantes y por la cultura hispanoamericana.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

680.
Tecnología y traducción en el #VICongresoCTPCBA [Recurso electrónico] por
  • Rial, Mariana
  • Desalvo, Matías
  • Gomá, Héctor
  • Jacobo, Mariano
  • CTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
Series Apostar al futuro : una visión y una obligación ; n.130Temas: COMISIONES; CONFERENCIAS; CONTROL DE CALIDAD; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; LOCALIZACIÓN; MAQUETACION; TECNOLOGIA; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; TRADUCCION AUTOMATICA; VIDEOJUEGOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 130
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-agosto 2016
Resumen: Al igual que otras áreas que competen a la labor del traductor actual, la tecnología aplicada a la traducción también tuvo su lugar dentro del VI Congreso. Personalidades destacadas, tanto del ámbito nacional como del internacional, brindaron variadas e interesantes presentaciones sobre diversos temas, siempre con la premisa de cómo la tecnología influye en nuestro trabajo cotidiano. Los integrantes de la Comisión de Recursos Tecnológicos presenciaron algunas de las ponencias y, a continuación, ofrecen una breve reseña sobre los temas abordados.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

681.
La tecnología trae su vocabulario [Recurso electrónico] por
  • Orione, Julio
Series Traducción v7.0 ; n.75Temas: INFORMATICA; PALABRAS; VOCABULARIOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 75
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-octubre 2005
Resumen: Según un periodista especializado en ciencias, la informática revolucionó la forma de llamar a las cosas y trasladó no sólo palabras desde el inglés al español sino también una cultura en la forma de expresarse para hablar de computación. El autor es Editor jefe del suplemento Clarín Informática
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

682.
"La tecnología es un tren en marcha. Hay que vigilarla de cerca, porque no espera por nadie" : entrevista a Xosé Castro Roig [Recurso electrónico] por
  • Pavón, Héctor
Series La traducción, pasión y vocación ; n. 151Temas: REVISTA CTPCBA; ENTREVISTAS; LABOR PROFESIONAL; MARKETING PROFESIONAL; EJERCICIO PROFESIONAL; ESPAÑOL.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 151
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Xosé Castro Roig, traductor y corrector (entre muchas otras profesiones y oficios), clausuró el III Congreso Universitario de Formación en Traducción e Interpretación y disertó acerca de «Proyección profesional y marketing adaptados a los tiempos». Aquí relata cómo organiza su intensa vida laboral —hoy transformada por la pandemia— y propone actitudes para tener en cuenta en el mundo de la traducción audiovisual, en particular, y en la profesión, en general.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

683.
La tecnología en el mundo de la traducción financiera [Digital] por
  • Bogdan, Analía
Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: HERRAMIENTAS PARA EL TRADUCTOR; NUEVAS TECNOLOGIAS; REVISTA CTPCBA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION ECONOMICA; TRADUCCION TECNICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: La traducción económico-financiera es un campo que necesita de un profesional que no solo conozca muy bien el mundo de las finanzas, sino que también maneje con soltura la tecnología que se aplica allí, para poder enfrentar con éxito el proceso de traducción.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

684.
Tecnología de reconocimiento óptico de caracteres aplicada a la actividad pericial [Recurso electrónico] por
  • Brienza, Sol
  • CTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
Series Los auxiliares de la justicia ; n.142Temas: HERRAMIENTAS PARA EL TRADUCTOR; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; OCR; TECNOLOGIA; TRADUCTOR COMO PERITO; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 142
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, julio-sept 2019
Resumen: Los profesionales traductores sabemos que, en el desarrollo habitual de nuestras actividades, la tecnología es fiel compañera. Y esto no escapa a la hora de actuar como peritos. Veamos cómo podemos transformar voluminosos expedientes escaneados o fotografiados y archivos PDF en documentos editables útiles que nos permitan trabajar con un entorno informático pensado para los traductores.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

685.
La tecnología como factor clave para aumentar la eficiencia de los traductores [Digital] por
  • Galende, Edgardo
  • CTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: HERRAMIENTAS PARA EL TRADUCTOR; NUEVAS TECNOLOGIAS; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: ¿Qué lugar ocupa la tecnología en la vida de los traductores? Todos sabemos que, hoy en día, no tener acceso a la tecnología o no saber cómo usar ciertos recursos tecnológicos nos pone en clara desventaja respecto de nuestros colegas y limita, en gran medida, nuestras posibilidades de trabajo. Las nuevas tecnologías cambian realidades, permiten hacer cosas que antes eran imposibles o facilitan algunas tareas que de otro modo serían muy engorrosas o complejas. Los traductores, por supuesto, podemos aprovechar esto y usarlo a nuestro favor.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

686.
La tecnología al servicio del traductor [Recurso electrónico] por
  • Bolaños Medina, Alicia
  • Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, España
Series ¿Cómo formar al traductor del siglo XXI? ; n.84Temas: ENSENANZA DE LA TRADUCCION; NUEVAS TECNOLOGIAS; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 84
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2007
Resumen: La especialista española Alicia Bolaños Medina reflexiona sobre la gestión del proceso de enseñanza aprendizaje de la traducción profesional en el entorno virtual. Alicia Bolaños Medina Es Doctora en Traducción por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Islas Canarias, España) y licenciada en Lenguas Extranjeras Aplicadas por la Universidad Lyon II (Francia). Desde 1996 es profesora de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

687.
La tecnología : realidad o utopía? [Recurso electrónico] por
  • Steinberg, Graciela
Series 30° Aniversario del CTPCBA ; n.64Temas: CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; MEMORIAS DE TRADUCCIÓN; TECNOLOGIA; TRADUCCION AUTOMATICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 64
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-julio 2003
Resumen: Ruslan Mitkov, comenzó una prolija exposición en la que intentó desmitificar un tema al que todos nos resistimos: la traducción automática [TA]. Explicó cómo ha mejorado el desarrollo de este tipo de software, la diferencia entre la TA y las memorias de traducción [MT]. Ruslan planteó el uso de este tipo de software para casos como por ejemplo, cuando el cliente o gerente de proyecto necesita una traducción de tipo informativa para poder derivarla al traductor e indicar de qué se trata el trabajo. Puede ser una heramienta útil para la pre-edición y post-edición de un trabajo, con lenguajes controlados y sublenguajes para la traducción de textos repetitivos y voluminosos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

688.
Técnicas del trabajo intelectual por
  • Fernández, Stella Maris
Edición: 2ed. corr., aum.
Temas: ABREVIATURAS; TESIS; RESUMENES; RELATOS; REDACCION; PROPIEDAD INTELECTUAL; ORGANIZACIONES INTERNACIONALES; ORGANISMOS OFICIALES; NORMALIZACION Y CONTROL; MUSEOS; LECTURA; INVESTIGACION; IMAGEN; ETICA; ENTREVISTAS; DEBATE; CURRICULUM VITAE; CONFERENCIAS; COMUNICACION; CITAS; CIENCIA Y TECNOLOGIA; BIBLIOTECAS; ARTICULOS; ARCHIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras, 1996
Resumen: La siguiente edición incluye Deontología profesional -principios éticos que deben regir la tarea intelectual-, "imágenes" -denominación utilizada para abarcar gráficos, mapas, figuras, etc.- "Impresión por procedimientos electrónicos" ésta es una realidad insoslayable pues en muchos hogares la computadora ha pasado a ser un instrumento más-, "Cómo se redacta" -sólo breves orientaciones en este aspecto-, un breve capítulo sobre "La propiedad intelectual" por considerar que todo el que escribe debe conocer algunos artículos por lo menos, la de la Ley de Propiedad Intelectual, Ley 11.723, y cómo proceder para salvaguardar sus derechos sobre un escrito no publicado o sobre su obra editada, entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.81 F23t.

689.
Técnicas de registro y organización de materiales editoriales : paratextos, metadatos y catálogos por
  • Giordanino, Eduardo Pablo
  • Spina, Daniel H [prol.]
Series Instrumentos ; 9Temas: BIBLIOTECOLOGIA; CATALOGOS; CLASIFICACION; CONTROL BIBLIOGRAFICO UNIVERSAL; EDICIÓN; INDUSTRIA EDITORIAL; PROPIEDAD INTELECTUAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Santiago Arcos, 2010
Resumen: El siguiente ejemplar estudia los paratextos, los metadatos y los catálogos utilizados en el mundo de la edición: es una reflexión sobre el libro como objeto, en el proceso de producción del registro, de la recuperación en Internet, de la correcta identificación y de su inclusión en los catálogos. Describe el control bibliográfico, cuyo objetivo es el registro de la producción editorial, las clasificaciones y los formatos de intercambio, como los metadatos de la industria editorial (ONIX) y el modelo FRBR. Presenta los sistemas de identificación bibliográfica (ISBN, DOI, ISNI) que asignan un código único a cada obra, a sus distintas manifestaciones y a cada autor. También expone los identificadores usados en otras industrias creativas. Aborda los paratextos: especies, génesis y modos de circulación; ofrece herramientas para la redacción de resúmenes y analiza los principales repertorios de reseñas. Las técnicas descriptas se aplican luego en la construcción de los catálogos editoriales, cuya historia es presentada aquí por primera vez. Es un manual dirigido a quienes tratan cotidianamente con libros, sea desde el punto de vista profesional, del investigador o desde el placer del lector y del coleccionista: a estudiantes, editores, libreros y bibliotecarios; en fin, a todos aquellos que disfrutan del libro y sus orillas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 025.4 G437.

690.
Técnica jurídica para la redacción de escritos y sentencias por
  • Belluscio, Augusto C
  • Gómez, Albino [prol.]
  • Klix Berrotarán, Clara
Temas: DERECHO PROCESAL; SENTENCIAS; REGLAS GRAMATICALES; REDACCION DE TEXTOS LEGALES; MANUALES; LENGUAJE JURÍDICO; GLOSARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 2006
Resumen: "Una observación fundada en una larga experiencia demuestra que los textos jurídico-administrativos establecen con frecuencia una distancia a veces insalvable entre el receptor y el emisor. Desde esta perspectiva. independientemente de la complejidad intrínseca de los aspectos técnicos. son textos que -a veces por error. otras por omisión- fracasan comunicativamente porque expulsan de la posibilidad de comprensión al no iniciado, y acaban por constituir una especie de jerga-arcano que impide o frena su uso eficiente hasta por parte de ciudadanos instruidos y capaces. Este Manual presenta una serie de temas lingüísticos íntimamente relacionados con la práctica diaria de la escritura en lo que se refiere al manejo adecuado de nuestra lengua como instrumento de comunicación jurídica. Consideramos que el rigor gramatical y sintáctico con que debe ser empleado el idioma. y todo lo que conduzca a la expresión más clara del pensamiento. adquieren especial importancia en el discurso jurídico, dada la relevancia que tiene la actividad de abogados. juristas y funcionarios del Poder Judicial, en cuanto a los intereses que se ponen en juego cuando se trata de aplicar la ley. ya sea en el ámbito ciyj1. comercial, adij1inistrativo. económico, laboral, tributari.o o penal. tanto en el orden nacional como internacional. La observancia de las normas de ortografía. morfología. sintaxis; el uso adecuado de la palabra precisa en cada caso; la precaución constante ante los vicios que minan el idioma; la actiTud defensiva. -sin descartar la razonable flexibilidad- frente al extranjerismo innecesario; el cuidado por mantener el estilo en el que se acompañen la técnica jurídica y las exigencias gramaticales básicas, todo ello forma parte ineludible del quehacer profesional del abogado. el jurista o el juez. No hay que desconocer. por otro lado, que la estructura de una lengua evoluciona permanentemente. Así, el léxico oficial-eco del uso popular y culto bajo el control depurador de los organismos rectores de la lengua- sufre profundas mutaciones.... "
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.931[094.9] B419.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.