Resultados
|
1.
|
IntelliWebSearch : a configurable search tool for translators por - Sutcliffe de Moraes, Naomi J
Series The ATA Chronicle : number 7, volume XXXVII, July 2008 ; vol. 37, n. 7Temas: BUSCADORES DE INFORMACION; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; INTELLIWEBSEARCH; INTERNET; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; TRADUCCIÓN.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 7
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july 2008
Resumen: IntelliWebSearch, a small AutoHocKey script created by italian into english translator Mike Farrel, can be downloaded for free at www.intelliwebsearch.com. This terminology search tool is designed to save time when browsing the Web, and it works on Windows XP, NT+SP6, 2000, and Vista...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.
|
|
2.
|
How to work efficiently with an agency : freelancing tips for newcomers por Series The ATA Chronicle : number 7, volume XXXVII, July 2008 ; vol. 37, n. 7Temas: EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; INTÉRPRETES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 7
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july 2008
Resumen: As everyone in this industry knows, both translation and interpreting refer to the rendering of meaning from one language into another, the maim difference being that translation es written and interpreting is spoken...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.
|
|
3.
|
Being bilingual is not enough por Series The ATA Chronicle : number 7, volume XXXVII, July 2008 ; vol. 37, n. 7Temas: BILINGUISMO; COMUNICACION; INTÉRPRETES; TRADUCTORES.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 7
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july 2008
Resumen: Many people consider bilingualisn a requirement of any good translator. For instance, Roger Chriss states, "A good tranlator is by definition bilingual". Some persons go even further and counsel that the "best translators are those who were raised bilingual or multilingual." Many good translators, including some who do not consider themselves bilingual, probably would disagree with both of these statements...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.
|
|
4.
|
Ata in the Nation ́s Capital por Series The ATA Chronicle : number 7, volume XXXVII, July 2008 ; vol. 37, n. 7Temas: ATA [USA]; CONFERENCIAS; FUENTES DE INFORMACION; INDUSTRIA DEL LENGUAJE; ORGANISMOS OFICIALES; SERVICIOS DE INFORMACION; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; SERVICIOS LINGUISTICOS; WASHINGTON, DC [PROVINCIA].
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 7
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july 2008
Resumen: Ata ́s Government Seminar, held April 5-6 at the L ́Enfant Plaza Hotel in Washington, DC, drew more than 100 attendees, some from as far away as Puerto Rico and Brazil! The seminar targeted translators and interpreters seeking advanced-level continuing education.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.
|
|
5.
|
|