La obsesión por la traducción Recurso electrónico
Tipo de material:
Recurso continuoSeries Voilà le français! ; n.86Detalles de publicación: Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires julio-agosto 2007Descripción: p.34-37ISSN: - 1514-5794
| Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Código de barras | |
|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas
|
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | CTPCBA2007-86-34-37 | |
Artículos/Analíticas
|
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
Extractado de "Traducida", en: Cuestión de énfasis.- Buenos Aires: Alfaguara, 2007
La ensayista estadounidense desarrolla, en este artículo, algunas ideas en torno a la posibilidad de la traducción como medio de acceso a un texto en una lengua que no es la nuestra. No hay traducciones definitivas, asegura; al tiempo que plantea preguntas que inquietan al profesional: Se es fiel a la obra? Al escritor? A la literatura? A la lengua? Al público? Y concluye diciendo que las traducciones son como los edificios: si son buenos, la pátina del tiempo les da un mejor aspecto.
No hay comentarios en este titulo.