Catálogo Bibliográfico

Bridging the gap between english and spanish legal concepts a case study of translating strategies in an academic text

Franzoni de Moldavsky, Ada

Bridging the gap between english and spanish legal concepts a case study of translating strategies in an academic text - Edgbaston University of Birmingham. Department of English 2005 - 61 p.

Inc. ref.

Tesis (Maestría) University of Birmingham, Edgbaston, Birmingham 2005

The fact that there are few publications on legal translation in English makes it necesary to expand the field within the framework of translation studies. This dissertation applies a descriptive methodology to examine tree strategies employed in translating an academic legal text from US english into Argentine spanish, by focusing on the semantically complex legal concepts used in a selected TT portion. It is posited that such concepts, as embodied in legal terms, are not huts to be translated from the source into the target language but, rather, interpreted within the context of the source legal system and only then translated into the target legal system.


DERECHO
TRADUCCIÓN JURÍDICA
TESIS
METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
INGLÉS [EE.UU.]
GLOSARIOS
ESPAÑOL-INGLÉS
ESPAÑOL [ARGENTINA]
EQUIVALENCIA FUNCIONAL

[043] 81`255:34 =111 F859

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.