Catálogo Bibliográfico

El subtitulado de Hamlet al castellano (Registro nro. 8569)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01451nas a2200289Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211202195653.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s1995||||sp#|||||||||||000|0|eng|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1130-5509
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente spa
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H63
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Díaz Cintas, Jorge
9 (RLIN) 10513
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título El subtitulado de Hamlet al castellano
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Granada
Nombre del editor, distribuidor, etc. Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación
Fecha de publicación, distribución, etc. 35004
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p. 147-158
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL
Periodicidad actual Anual
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia n.6
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. La traducción cinematográfica en sus dos acepciones más comunes, doblaje y subtitulado, es posiblemente el caso más complejo de lo que se viene denominando "traducción subordinada". Como se desprende de la nomenclatura inglesa se trata de un tipo de traducción "limitada" (constrained) que de un modo u otro condiciona la labor del traductor. Dentro de esta taxonomía, y además de la traducción fílmica, se encuentran ejemplos como traducciones de canciones, comics e historietas, de publicidad, etc.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada CINE
9 (RLIN) 4902
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INGLES-ESPAÑOL
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada SUBTITULADO
9 (RLIN) 7619
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIONES DE SHAKESPEARE
9 (RLIN) 8192
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada Surrey University, Londres
9 (RLIN) 18003
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4957
Título SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1130-5509
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración HEMERO / ANALITICA; TRADU; INGLES; ESPAÑOL
Títulos y otros términos asociados al nombre S
Fechas asociadas al nombre a
Término indicativo de función/relación as
Fecha de publicación/de la obra 19951101
-- es
Subencabezamiento de forma 03556.jpg
-- ES
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 29/11/2021   H63 29/11/2021 29/11/2021 Artículos/Analíticas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.