Meta, volume 65, numéro 2 : août 2020 [Recurso electrónico]
Tipo de material:
- 0026-0452
- Meta Translators' Journal
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-65-2 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_292-311 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_312-331 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_332-351 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_352-373 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_374-393 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_394-419 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_420-439 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_440-458 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_459-478 | ||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-66-2_479-498 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección Digital Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
Sommaire (20 articles)
In Memoriam – Gilles Bélanger
Richard Patryp. 287–288
Éditorial
Georges L. Bastinp. 289–291
Exporting political theology to the diaspora: translating Rabbi Abraham Isaac Kook for Modern Orthodox consumption
Omri Asscherp. 292–311
Beware the source text: five (re)translations of the same work, but from different source texts
Laura Ivaska et Suvi Huuhtanenp. 312–331
La retraducción a examen. El caso de Edgar A. Poe en español
Javier Ortiz Garcíap. 332–351
La traduction comme instrument de défense et de résistance des Canadiens francophones
Aura Navarrop. 352–373
Traduire la littérature romanesque canadienne-française du xixe siècle : regard sur la production et la réception des versions anglaises
Alexandra Hillingerp. 374–393
Estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora japonés-español. Diseño y resultados del estudio piloto
Laura Asquerino Egoscozábal et Amparo Hurtado Albirp. 394–419
A multimodal model of analysis for the translation of songs from stage musicals
Beatrice Carpip. 420–439
Reduced abstractness in Spanish-English translation: the case of property-denoting nouns
Anna Espunyap. 440–458
Translators as publishers: exploring the motivations for non-profit literary translation in a digital initiative
Maialen Marin-Lacarta et Mireia Vargas-Urpíp. 459–478
Vocabulaire européen des philosophies en Pologne – quelles possibilités de réinvention ?
Barbara Brzezickap. 479–498
André Clas – Une vie consacrée à la traduction, la terminologie et la lexicologie
Georges L. Bastinp. 499–520
Poirier, Éric (2019): Initiation à la traduction professionnelle: Concepts clés. Montréal: Linguatech, 245 p.
Brian Mossopp. 521–524
Luther, Martin (2017) : Écrits sur la traduction. (Édité et traduit par Catherine A. Bocquet) Traductologiques. Paris : Les Belles Lettres, 192 p.
Nicolas Froeligerp. 524–526
Bennett, Karen and Queiroz de Barros, Rita, eds. (2019): Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change. London/New York: Routledge, 238 p.
Javier Adradap. 526–529
Dam, Helle Vrønning, Brøgger, Matilde Nisbeth, and Zethsen, Karen Korning, eds. (2019): Moving Boundaries in Translation Studies. London/New York: Routledge, 237 p.
Jinxin Qip. 529–532
Martins, Marcia A. P. y Guerini, Andréia, eds. (2018): Palavra de tradutor. Reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros. The Translator’s Word. Reflections on Translation by Brazilian Translators. Florianópolis: Editora UFSC, 206 p.
Xosé Manuel Dasilvap. 532–536
Albachten, Özlem Berk and Tahir Gürçağlar, Şehnaz, eds. (2019): Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods. London/New York: Routledge, 246 p.
Yazid Harounp. 536–539
Scammell, Claire (2018): Translation Strategies in Global News. Cham: Palgrave Macmillan, 103 p.
Lijuan Du et Jian Zhangp. 539–542
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
No hay comentarios en este titulo.