Legal translation in context : professional issues and prospects
Tipo de material:
TextoSeries New trends in translation studies ; 4Detalles de publicación: Berlin Peter Lang 2013Descripción: 315 p. 23 cmISBN: - 9783034302845
| Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Código de barras | |
|---|---|---|---|---|---|---|
Monografías
|
Biblioteca Bartolomé Mitre Colección general | Colección General | 81'255.2:34=111 B734 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 4989 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Ubicación en estantería: Colección general, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
| 81'255.2:34(035)=111 S55 Legal english and translation theory & practice : annotated texts and documents | 81'255.2:34(035)=111=134.2 B644 v.1 Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español guía didáctica | 81'255.2:34(082.1) N948 Metáforas de sentencias judiciales de Estados Unidos trasladadas a la doctrina y la jurisprudencia de Argentina su traducción al español | 81'255.2:34=111 B734 Legal translation in context : professional issues and prospects | 81'255.2:34=111=133.1 C157 La traducción jurídica los contratos. Estudio traductológico comparado (francés/español) | 81'255.2:34=133.1 J95 Jurisprudence revue critique | 81'255.2:34=134.2=111 A62 Translating the law theoretical and methodological issues |
Índice alfabético p. 311-315
What does it take to be a legal translator? What is expected of legal translation professionals in the public and private sectors? Following recent developments in the field, there is a need to take stock of professional settings, skills and related training needs. This volume offers a systematic overview of the diverse professional profiles within legal translation and the wide range of communicative situations in which legal translators play their roles as mediators. Contexts of professional practice have been classified into three main categories, which give shape to the three parts of the book: (1) legal translation in the private sector; (2) legal translation for national public institutions; and (3) legal translation at international organizations. Practical concerns within each of these settings are analysed by experts of diverse backgrounds, including several heads of institutional translation teams. Commonalities and differences between contexts are identified as a means of gaining a comprehensive understanding of this multifaceted and dynamically changing profession. (EXTRAIDO DE CONTRATAPA)
No hay comentarios en este titulo.