Traducir o Adaptar? : Estudio de la adaptación puntual y global de obras didácticas
Tipo de material: TextoSeries EstudiosDetalles de publicación: Caracas : Consejo de Desarrollo Científico y Humanístico Facultad de Humanidades y Educación Universidad Central de Venezuela , 1998Descripción: 209 pISBN:- 980-00-1279-6
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Monografías | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81 ́25 B296t (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1691 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
81 ́25/ ́253:34(063)=133.1=111=134.2 F952 2003 Traducteurs et interprètes certifiés et judiciaires droits, devoirs et besoins : Actes du Sixième forum international sur la traduction certifiée et l ́interprétatoin judiciaire, 12-14 juin 2002 | 81 ́25: 81 ́36 = 134.2 E25 Gramática y traducción | 81 ́25 A76 Estudios de traducción, inglés-español teoría, práctica, aplicaciones | 81 ́25 B296t Traducir o Adaptar? Estudio de la adaptación puntual y global de obras didácticas | 81 ́25 B86 La traducción de la teoría a la práctica | 81 ́25 G144 Problemas de la traducción | 81 ́25 M56 Etica y política del traducir |
124 ref.
La presente obra demuestra rigurosamente que, en no pocos casos, el traductor se vuelve adaptador. Este trabajo trata de la adaptación puntual y global de obras didácticas que hablan de la lengua. Se inserta en el marco de la comunicación inferencial [Sperber & Wilson] y de la traducción interpretativa [Selesdovitch & Lederer]. A partir de ejemplos prácticos y numerosos antecedentes, define las modalidades, condiciones y restricciones de la adaptación para llegar a una definición del concepto de ésta. En la segunda parte de esta obra, se procede a un estudio de casos extraídos de la adaptación española del manual de iniciación a la traducción de J. Delisle [1980], con miras a confirmar tres hipótesis: adaptar es recrear, adaptar es una necesidad y entre traducir y adaptar existe una frontera.
No hay comentarios en este titulo.