Mots sans frontières
Tipo de material:
- 2-268-03404 6
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 811.133.1'367 =133.1 C67 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1775 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
811.133.1'36 (07)=134.2=133.1 R595 Dificultades gramaticales de la traducción al francés | 811.133.1'36=133.1 M442 Grammaire pratique du français d ́aujourd ́hui langue parlée, langue écrite | 811.133.1'362=133.1=134.2 A48 Hacia una lingüística contrastiva francés-español | 811.133.1'367 =133.1 C67 Mots sans frontières | 811.133.1'373.6=133.1 H186 Les mots du français | 811.133.1'374=133.1 CH927 Actes du Colloque la Définition | 811.133.1'38=133.1 C724 Le style et ses techniques précis d'analyse stylistique |
incl. ref.
En esta obra original, que contó desde su inicio con el apoyo de la Unión Latina, Sergio Corrêa da Costa ha reunido y comentado una colección de dieciséis mil ejemplos de usos de lo que él llama las "palabras sin fronteras", es decir, aquellos vocablos que han sobrepasado las fronteras de los países en que nacieron y se han convertido en portadoras de una especie de denominación de origen. Estas palabras, que pueden designar tanto nociones abstractas o funciones, como objetos usuales o indicaciones de la mayor trivialidad, se dispersan un poco por todas partes y acaban por constituir una especie de "vocabulario sin fronteras" que crece sin cesar y acerca a las distintas culturas. "Es un libro de lingüística, cuyo autor no es un lingüista, sino más bien un humanista". El autor se ha interesado únicamente en las palabras trasladadas de una lengua a otras, ya sea conservándola intacta, ya sea con modificaciones formales poco importantes. Para no convertir en demasiado técnica la presentación tipográfica de los ejemplos de uso de estos préstamos lingüísticos, las distintas variantes existentes en ciertos países van a continuación de las palabras y expresiones, detrás de una barra diagonal, sin otra distinción cualitativa.
No hay comentarios en este titulo.