Enseñanza de lenguas, traducción e interpretación : francés-español
Tipo de material: TextoIdioma: Francés Series Manuales ; 8Detalles de publicación: Málaga : Universidad de Málaga , 1996Descripción: 177 pISBN:- 84-7496-591-8
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Monografías | Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Beatriz Rodriguez | Colección Beatriz Rodriguez | 811.133.1'24 (460)(07)=133.1=134.2 O8 BR (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | Donación Beatriz Rodriguez. | 4900 | ||
Monografías | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 811.133.1'24 (460)(07)=133.1=134.2 O8 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1814 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Ubicación en estantería: Colección Beatriz Rodriguez, Colección: Colección Beatriz Rodriguez Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
348=133.1=124 C 17 BR Code de droit canonique bilingue et annoté | 71 (44)=133.1 D366 Parcs et Châteaux de France | 81 ́255 G913 Ej. 2 Cuatro tramas orientación para leer, escribir, traducir y revisar | 811.133.1'24 (460)(07)=133.1=134.2 O8 BR Enseñanza de lenguas, traducción e interpretación francés-español | 811.133.1'276=133.1 V515 Vous avez dit "jargon"... | 811.133.1'367.625.3=133.1 B463 BR La conjugaison dictionnaire de douze mille verbes | 811.134.2'27 G586 BR Donde dice... debiera decir... manías lingüísticas de un barman corrector de estilo |
incl. ref.
Este libro surge como fruto de una reflexión conjunta en la que se pretende elaborar una visión holística de los Estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad española. El objetivo es triple: por un lado atender a una clarificación conceptual que permita acotar la especificidad de dichos estudios para ofrecer una propuesta pedagógica que comprende tanto la enseñanza del francés para fines específicos como la de la traducción e interpretación dentro de la combinación lingüística francés-español. Por otro lado, aunque la propuesta teórica es generalizable a otras combinaciones lingüísticas, los ejemplos prácticos remiten en particular al francés y al español, que son, a fin de cuentas, las lenguas que más directamente afectan el trabajo profesional en la Universidad de Málaga. Por último, se trata de una obra que pretende ilustrar la problemática de los Estudios de Traducción e Interpretación desde una perspectiva teórica y práctica, buscando interpelar al lector.
No hay comentarios en este titulo.