El sociolecto marginal de filth : estudio traductológico
Tipo de material: TextoSeries LiteraturaDetalles de publicación: San Vicente del Raspeig : Universidad de Alicante , 2008Descripción: 120 pISBN:- 978-84-7908-969-6
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Monografías | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255.4 G151 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2843 |
incl. ref.
Este estudio pretende hacer hincapié en los mecanismos idiomáticos y los procedimientos de creación léxica más peculiares de la novela "Filth", de Irvine Welsh. Partiendo de su traducción al español ("Escoria") llevada a cabo por Federico Corriente, se pone de relieve la dificultad que entraña el trasvase intralingüístico de los juegos de palabras, los modismos, las metáforas, y las expresiones rimadas, ya que se trata de elementos creativos generalmente ligados a un entorno sociocultural concreto. El análisis de la autora aporta valiosos datos sobre las tareas que requiere el proceso de traducción y sobre la importancia del léxico como marcador social y como recurso para la creación del humor en el discurso literario.
No hay comentarios en este titulo.