Diccionario de términos de la piedra natural e industrias afines : inglés-español, spanisch-english
Tipo de material:
- 84-344-0522-9
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | DB 622.35 (038)=111=134.2 A16 (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | 3244 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
DB 621.791 (038)=111=133.1 P388 First dictionary of welding brazing, soldering, and allied processes, welding metallurgy, heat treatments, coatings, welding and metallurgical defects, destructive and non-destructive testing : english-italian and italian-english | DB 622 [038] 111=134.2 D543 Glosario de términos mineros inglés-español, español-inglés | DB 622 [038]=111=134.2 C543g Glosario inglés-castellano, castellano-inglés de términos de uso actual para minería y tecnología en minas | DB 622.35 (038)=111=134.2 A16 Diccionario de términos de la piedra natural e industrias afines inglés-español, spanisch-english | DB 624 (038)=111=134.2 K382 The Wiley dictionary of civil engineering and construction english-spanish, spanish-english | DB 624.13 (038)=111=133.1 R393 Glossary soil mechanics and foundations | DB 62+65 (038)=131.1=134.2 P368 v. 1 / DB 62+65 (038)=131.1=134.2 P368 v. 2 I dizionari Sansoni Dizionario tecnico & commerciale : spagnolo-italiano, italiano-spagnolo |
incl. ref.
El presente diccionario es el primero de la serie de Diccionarios de Terminología Industrial de Editorial Ariel, pretende abarcar la terminología de la industria de la piedra natural y la de sectores relacionados, como son la explotación de canteras, la construcción, incluyendo materiales auxiliares y de construcción, la maquinaria específica y los procesos de producción, entre otros. Este diccionario contiene dos partes, inglés-español y español-inglés, con casi 12000 entradas en cada una de ellas. La mayoría de las entradas léxicas consta de cuatro componentes: la traducción de los términos; la explicación, consistente en un breve comentario aclaratorio del significado del término, sus límites y sus usos; la ilustración o breve ejemplo; y las remisiones, cuyo objetivo es ofrecer palabras relacionadas, que ayuden a fijar el significado del término. La meta general es hacer posible que el usuario establezca con exactitud el significado de cada entrada combinando estos cuatro parámetros apuntados.
No hay comentarios en este titulo.