Metodología de la traducción directa del inglés al español : materiales didácticos para traducción general y especializada
Tipo de material:
- 978-84-9836-985-4
- COHERENCIA TERMINOLOGICA
- COMUNICACION
- DIDACTICA
- ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN
- EQUIVALENCIA
- ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN
- FUENTES DE INFORMACION
- INGLES-ESPAÑOL
- LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD
- MANUALES
- METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
- NUEVAS TECNOLOGIAS
- SERIES MONOGRAFICAS
- TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL
- TRADUCCION DEL/AL INGLES
- TRADUCCIÓN Y CULTURA
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'25 (07)=134.2=111 O1m (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 3610 |
incl. ref.
Este manual práctico ofrece materiales didácticos para las diferentes asignaturas de traducción general y especializada del inglés al español del actual Grado en Traducción y sigue la metodología propuesta por las directrices del Espacio Europeo de Educación Superior. Está estructurado en 17 unidades didácticas que abarcan todo el proceso de traducción general y especializada y tratan temas como el método de traducción, el mercado laboral, los recursos de documentación del traductor, las técnicas de traducción de la terminología especializada o la labor de revisión de textos. Incluye más de 45 textos para traducir, de diferentes niveles de dificultad, longitud y especialización, textos para revisar, 65 ejercicios para llevar a cabo en el aula y fuera de ella y 15 reflexiones sobre la práctica de la traducción directa del inglés al español, con el fin de que cada docente pueda elegir los más apropiados para cada situación de enseñanza-aprendizaje concreta.
No hay comentarios en este titulo.