Traducir culturas : la aventura del acto de leer [CD-ROM]
Tipo de material:
- 978-987-1763-02-3
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | tomo 2; part. 3 | 3387-083 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Do interpreters make a difference to juror evaluations of witnesses? | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Los intérpretes judiciales en los tribunales de Japón | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Medical interpreting in the United States | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Traducir culturas la aventura del acto de leer | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Colegiación del traductor e intérprete de Lengua de Señas Argentina | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 La categorización y la conceptualización en el discurso científico su importancia para la traducción | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 ¿Qué es un "informed consent"? |
incl. ref.
El desarrollo del tema que propongo para este encuentro está, de hecho, sinterizado en el título de la ponencia. Proponerse la traducción de textos poblados de referencias culturales constituye una verdadera aventura. Es ésta una realidad que no pude negarse. Por entenderlo así, es que en mi libro "The Act of Translating" defino al acto de traducir como "an Adventure in the Fields of Culture".
No hay comentarios en este titulo.