El género textual Correspondence and Reply y sus marcas de polifonía. [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoSeries Actas. VI Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2016Descripción: 14 pISBN:- 978-987-1763-2-07
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 4005-09 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 CTPCBA 2016 Sintagmas nominales extensos en interpretación simultánea inglés - español posibles soluciones | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 Interpretar para la industria petrolera patrones de uso de siglas | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 La traducción científico-técnica problemas y soluciones | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 El género textual Correspondence and Reply y sus marcas de polifonía. | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 La interpretación antes de la conquista del desierto (lenguaraces no egregios) | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 Videojuegos neologismos, innovación y cultura de masas | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 Evaluación de traducciones con fines didácticos el baremo de calificación |
Incl. ref.
El objetivo de este trabajo es describir la presencia de marcas polifónicas en el discurso científico en inglés, particularmente en el par de textos Correspondence and Reply (en adelante Carta al editor y Respuesta) y realizar un análisis desde una perspectiva traductológica, por tratarse de un género textual con una circulación importante en las publicaciones científicas y con una demanda creciente en el mercado de la traducción directa o inversa (inglés<>español).
No hay comentarios en este titulo.