Apuntes sobre el idioma del subtitulado [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: esp Series Actas. IV Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2012Edición: 2a. edDescripción: p.120-126863 pISBN:- 978-987-1763-03-0
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2413-26 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 CTPCBA 2003 Traducción especializada la ciencia de traducir ciencia | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 En alas del canto | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 On subtitling humor Benny Hill vs. Sex and the City | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Apuntes sobre el idioma del subtitulado | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Títulos y adjetivos en ciencia "bajo la lupa" implicancias para su traducción | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Economics for spanisch/english translators | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Jurisdicciones especializadas o de excepción en Francia y Argentina |
incl. ref.
"(...) En la traducción de subtítulos el canal del circuito sufre un cambio en la transición desde el origen del mensaje hasta su fin, ya que comienza siendo oral y termina siendo escrito. En otras palabras, el emisor codifica un mensaje en forma oral y el receptor lo descodifica en calidad de escrito. Es por ello que algunos autores no consideran que la traducción de subtítulos sea, en rigor, una traducción en sí. Según esta postura, se trataría más bien de una adaptación, ya que, además de importar el cambio mencionado, el mismo implica una reducción significativa del mensaje original, para adaptarse a las variables tiempo y espacio, principalmente".
No hay comentarios en este titulo.