Proyecto de especialización académica en el área de salud para traductores [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: Inglés Series Actas. IV Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2012Edición: 2a. edDescripción: p.54-64863 pISBN:- 978-987-1763-03-0
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2413-32 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 CTPCBA 2003 Traducción jurídica e interpretación su enseñanza en la UNLP [Universidad Nacional de La Plata] | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Trabajar con el autor en la traducción de una obra literaria, un intercambio enriquecedor | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Misión del traductor literario como puente intercultural | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Proyecto de especialización académica en el área de salud para traductores | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Últimas tendencias y convenciones internacionales para la traducción médico-científica | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 The role of translation in Latin American integration overcoming the cultural divide to achive prosperity | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 El secreto de los términos consagrados por el uso |
"En 1998 surge el primer contacto de nuestro Colegio con la Facultad de Ciencias Médicas de la UNR mediante la Secretaría de Extensión Universitaria. Se acordó trabajar en forma conjunta para realizar talleres de interpretación de textos destinados a estudiantes y graduados del área salud. La primera oferta incluía inglés, portugués e italiano, pero sólo se demandó el idioma inglés. Las traductoras demostraron amplia idoneidad académica, pero la actividad develó una falencia: La pérdida inevitable de información de la bibliografía circulante en el ámbito universitario, redactada en inglés, por falta de confianza en la capacidad de un traductor profesional para resolver la problemática terminológica, por lo que se prefiere abordarla en el original".
No hay comentarios en este titulo.