Traducción y calidad : Pautas para un trabajo más efectivo [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2006Descripción: p.339-346Tema(s): Recursos en línea:Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2414-24 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Niveles de enseñanza de traducción jurídica en carreras de grado | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 La traduction des formules judiciaires et notariales Problematique et elements de solution | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 La autotraducción como fuente de reflexión para la traducción profesional | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Traducción y calidad Pautas para un trabajo más efectivo | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 la traduccion de los disfemismos en la subtitulación del inglés al español peninsular y el español neutro | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Comparación de tratados internacionales Inglés y español | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 El metadiscurso en el género "promoción de servicios y productos turísticos" en inglés y español importancia de su traducción como recurso para la persuasión del cliente |
Editado en CD-ROM.
En el mundo del marketing, se dice que hay calidad cuando hay satisfacción del cliente. En opinión del autor, hay calidad cuando el trabajo está bien hecho; si esto satisface al cliente, mejor. Por otra parte, en materia de traducción se puede hablar de cinco tipos de calidad: Calidad lingüística; Calidad extralingüística; Calidad técnica; Calidad estética y Calidad funcional. El traductor cuenta cada día con más tecnologías de la información y la comunicación (TIC) para hacer más eficiente su trabajo; si bien contar con las TIC necesarias agiliza su trabajo, el nivel de calidad estará dado por un proceso estratégico de selección, en el que intervienen funciones cognitivas (sunesis), y cuyo punto de partida es la buena formación teórica y práctica del traductor.
No hay comentarios en este titulo.