Propuesta analítico-evaluadora de la distorsión y sus efectos en traducción : los juegos de palabras
Tipo de material: Recurso continuoSeries ; n.10,11Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación , 36831Descripción: p.111-126ISSN:- 1130-5509
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H63 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
25 ref.
En este artículo se estudian los fenómenos de distorsión que aparecen en los juegos de palabras, tanto los que provoca intencionadamente su autor como los que debe procesar el traductor. Los juegos de palabras suponen una manipulación consciente de la lengua y, por lo tanto, deben resolverse con otra manipulación equivalente que produzca un efecto semejante en el receptor de la lengua término. Además de sus necesarias aptitudes creativas, el traductor debe ser capaz de identificar esos juegos de palabras y de trasladarlos siguiendo un método objetivo que le permita auto-evaluarse según unas pautas preestablecidas. Los ejemplos que se utilizan proceden de la novela l'écume des jours, del francés Boris Vian.
No hay comentarios en este titulo.