Las siglas o acronyms, ¿un escollo insalvable en la traducción del business english?
Tipo de material:![Recurso continuo](/opac-tmpl/lib/famfamfam/SE.png)
- 84-89365-040
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 E17 V (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1333-70 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 E17 V La traducción en el aula como técnica de aprendizaje del ingles para fines específicos | 061.3:81'25 E17 V La traducción poética y sus problemas | 061.3:81'25 E17 V La traduction d'articles de presse traitant de la justice | 061.3:81'25 E17 V Las siglas o acronyms, ¿un escollo insalvable en la traducción del business english? | 061.3:81'25 E17 V Los «falsos amigos» y los «calcos» en las traducciones de terminologías específicas | 061.3:81'25 E17 V Paul Celan como traductor | 061.3:81'25 E17 V Propuesta de ejercicios para la enseñanza de la interpretación simultánea |
incl. ref.
La sigla representa un apartado especial dentro de las «abreviaciones». Éstas, en efecto, pueden ser de varios tipos. Los más importantes son: a) los «abreviamientos», b) las abreviaturas, c) los blends o fusión léxicas, d) las siglas o acronyms.
No hay comentarios en este titulo.
Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.