Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Poétique et traduction (s)

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries Proceedings of the 44th. Annual ConferenceDetalles de publicación: Alexandra, VA : American Translators Association , 2003Descripción: p.65-68viii, 447 pTema(s): En: Annual Conference, 44thResumen: This is a follow-up of last year ́s presentation in Atlanta advocating a positive interaction between translators, editors, proofreaders to achieve accurate, cost-effective highquality translation. After learning that Editing actually taught in some Canadian colleges where translators are being trained, I was more than ever conviced that important part in the translation process deserved more attention from the translation community and coul become more efficient and productive.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible 2924-28
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 Medical terminology, english and german 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 Meeting the challenges of in-house localization 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 Operational strategies and philosophies that work 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 Poétique et traduction (s) 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 Regulatory documentation as a source of most rigorous terminology 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 Social development translation workshop 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 Taking care of business

incl. ref.

This is a follow-up of last year ́s presentation in Atlanta advocating a positive interaction between translators, editors, proofreaders to achieve accurate, cost-effective highquality translation. After learning that Editing actually taught in some Canadian colleges where translators are being trained, I was more than ever conviced that important part in the translation process deserved more attention from the translation community and coul become more efficient and productive.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.