Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Meta, volume 65, numéro 2 : août 2020 [Recurso electrónico]

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoIdioma: Francés Series Meta Volume 65, numéro 2, août 2020 ; v. 65, n. 2Analíticas: Mostrar analíticasDetalles de publicación: : Université de Montréal Montréal , 2020Descripción: 255 pISSN:
  • 0026-0452
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Tema(s): Recursos en línea:
Contenidos:
Sommaire (20 articles) In Memoriam – Gilles Bélanger Richard Patryp. 287–288 Éditorial Georges L. Bastinp. 289–291 Exporting political theology to the diaspora: translating Rabbi Abraham Isaac Kook for Modern Orthodox consumption Omri Asscherp. 292–311 Beware the source text: five (re)translations of the same work, but from different source texts Laura Ivaska et Suvi Huuhtanenp. 312–331 La retraducción a examen. El caso de Edgar A. Poe en español Javier Ortiz Garcíap. 332–351 La traduction comme instrument de défense et de résistance des Canadiens francophones Aura Navarrop. 352–373 Traduire la littérature romanesque canadienne-française du xixe siècle : regard sur la production et la réception des versions anglaises Alexandra Hillingerp. 374–393 Estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora japonés-español. Diseño y resultados del estudio piloto Laura Asquerino Egoscozábal et Amparo Hurtado Albirp. 394–419 A multimodal model of analysis for the translation of songs from stage musicals Beatrice Carpip. 420–439 Reduced abstractness in Spanish-English translation: the case of property-denoting nouns Anna Espunyap. 440–458 Translators as publishers: exploring the motivations for non-profit literary translation in a digital initiative Maialen Marin-Lacarta et Mireia Vargas-Urpíp. 459–478 Vocabulaire européen des philosophies en Pologne – quelles possibilités de réinvention ? Barbara Brzezickap. 479–498 André Clas – Une vie consacrée à la traduction, la terminologie et la lexicologie Georges L. Bastinp. 499–520 Poirier, Éric (2019): Initiation à la traduction professionnelle: Concepts clés. Montréal: Linguatech, 245 p. Brian Mossopp. 521–524 Luther, Martin (2017) : Écrits sur la traduction. (Édité et traduit par Catherine A. Bocquet) Traductologiques. Paris : Les Belles Lettres, 192 p. Nicolas Froeligerp. 524–526 Bennett, Karen and Queiroz de Barros, Rita, eds. (2019): Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change. London/New York: Routledge, 238 p. Javier Adradap. 526–529 Dam, Helle Vrønning, Brøgger, Matilde Nisbeth, and Zethsen, Karen Korning, eds. (2019): Moving Boundaries in Translation Studies. London/New York: Routledge, 237 p. Jinxin Qip. 529–532 Martins, Marcia A. P. y Guerini, Andréia, eds. (2018): Palavra de tradutor. Reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros. The Translator’s Word. Reflections on Translation by Brazilian Translators. Florianópolis: Editora UFSC, 206 p. Xosé Manuel Dasilvap. 532–536 Albachten, Özlem Berk and Tahir Gürçağlar, Şehnaz, eds. (2019): Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods. London/New York: Routledge, 246 p. Yazid Harounp. 536–539 Scammell, Claire (2018): Translation Strategies in Global News. Cham: Palgrave Macmillan, 103 p. Lijuan Du et Jian Zhangp. 539–542
En: Meta: Journal des Traducteurs Université de MontréalResumen: Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Revistas/Seriadas Revistas/Seriadas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-65-2
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_292-311
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_312-331
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_332-351
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_352-373
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_374-393
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_394-419
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_420-439
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_440-458
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_459-478
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-2_479-498

Sommaire (20 articles)
In Memoriam – Gilles Bélanger
Richard Patryp. 287–288
Éditorial
Georges L. Bastinp. 289–291
Exporting political theology to the diaspora: translating Rabbi Abraham Isaac Kook for Modern Orthodox consumption
Omri Asscherp. 292–311
Beware the source text: five (re)translations of the same work, but from different source texts
Laura Ivaska et Suvi Huuhtanenp. 312–331
La retraducción a examen. El caso de Edgar A. Poe en español
Javier Ortiz Garcíap. 332–351
La traduction comme instrument de défense et de résistance des Canadiens francophones
Aura Navarrop. 352–373
Traduire la littérature romanesque canadienne-française du xixe siècle : regard sur la production et la réception des versions anglaises
Alexandra Hillingerp. 374–393
Estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora japonés-español. Diseño y resultados del estudio piloto
Laura Asquerino Egoscozábal et Amparo Hurtado Albirp. 394–419
A multimodal model of analysis for the translation of songs from stage musicals
Beatrice Carpip. 420–439
Reduced abstractness in Spanish-English translation: the case of property-denoting nouns
Anna Espunyap. 440–458
Translators as publishers: exploring the motivations for non-profit literary translation in a digital initiative
Maialen Marin-Lacarta et Mireia Vargas-Urpíp. 459–478
Vocabulaire européen des philosophies en Pologne – quelles possibilités de réinvention ?
Barbara Brzezickap. 479–498
André Clas – Une vie consacrée à la traduction, la terminologie et la lexicologie
Georges L. Bastinp. 499–520
Poirier, Éric (2019): Initiation à la traduction professionnelle: Concepts clés. Montréal: Linguatech, 245 p.
Brian Mossopp. 521–524
Luther, Martin (2017) : Écrits sur la traduction. (Édité et traduit par Catherine A. Bocquet) Traductologiques. Paris : Les Belles Lettres, 192 p.
Nicolas Froeligerp. 524–526
Bennett, Karen and Queiroz de Barros, Rita, eds. (2019): Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change. London/New York: Routledge, 238 p.
Javier Adradap. 526–529
Dam, Helle Vrønning, Brøgger, Matilde Nisbeth, and Zethsen, Karen Korning, eds. (2019): Moving Boundaries in Translation Studies. London/New York: Routledge, 237 p.
Jinxin Qip. 529–532
Martins, Marcia A. P. y Guerini, Andréia, eds. (2018): Palavra de tradutor. Reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros. The Translator’s Word. Reflections on Translation by Brazilian Translators. Florianópolis: Editora UFSC, 206 p.
Xosé Manuel Dasilvap. 532–536
Albachten, Özlem Berk and Tahir Gürçağlar, Şehnaz, eds. (2019): Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods. London/New York: Routledge, 246 p.
Yazid Harounp. 536–539
Scammell, Claire (2018): Translation Strategies in Global News. Cham: Palgrave Macmillan, 103 p.
Lijuan Du et Jian Zhangp. 539–542

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.