Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 5 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
What's cooking : an introduction to culinary translation [Recurso electrónico] por
  • Singier Texier, Olivia
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50; n. 4Temas: TRADUCCIÓN; TRADUCCION ESPECIALIZADA; COCINA; GASTRONOMIA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD.
Origen: The ATA Chronicle, volume L, number 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july-august 2021
Resumen: Here’s a look at culinary translation as a specialization, including some of the main challenges encountered and tips on how to develop your skills!
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

2.
The Neal's Yard Bakery wholefood cookbook por
  • Haigh, Rachel
Temas: COCINA; VEGETARIANISMO; PRODUCTO VEGETAL; PREPARACION DE ALIMENTOS; NUTRICION; INGLÉS; GLOSARIOS; GASTRONOMÍA; COSTUMBRES ALIMENTICIAS; COMIDAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Massachusetts : Salem House, 1987
Resumen: This book combines in one volume a complete reference guide to the selection, preparation and use of wholefoods with over 200 delicious, easy to prepare, vegetarian recips. The recips are based on favorite dishes prepared by the Neal's Yard Bakery for sale in their popular Covent Garden London restaurant. They cover every kind of meal from breakfast, light snacks, lunch and tea through to buffet suppers, festive occasions and more formal dinners. There are also special sections on breads and cakes biscuits and scones.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 641(07) =111 H125.

3.
Lexique de la restauration chinoise : anglais-français-chinois por
  • Boivin, Gilles
  • Rousseau, Louis-Jean [dir.]
  • Villa, Thérèse [dir.]
  • Gouvernement du Québec. Office de la Langue Française. Service des Publications. Direction des Communications
Edición: Édition provisoire
Temas: CHINA; COMIDAS; DICCIONARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; FRANCES-INGLES; GASTRONOMÍA; GLOSARIOS; INGLES-FRANCES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Montréal : Office de la Langue Française. Service des Publications. Direction des Communications, 1980
Resumen: La restauration chinoise, au Québec, est un domaine d'activité où le besoin d' une terminologie française uniformisée se fait particulièrement sentir (emprunt abusif au chinois et à l'anglais, imprécision des termes et mauvaises tournures grammaticales). Le présent lexique constitue un premier effort pour combler cette lacune.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 641.568(510)(038)=111=133.1 B637 1980.

4.
El léxico en el ámbito de la gastronomía valenciana un estudio de las técnicas de traducción de los culturemas por
  • González-Pastor, Diana
  • Cuadrado Rey, Analía
  • Ortega Arjonilla, Emilio
  • San Ginés Aguilar, Pedro
  • Vargas Sierra, Chelo [ed.]
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm AlicanteEspaña 25-27, oct 2012
Series TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción ; 132Temas: CULTURA; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPANOL-INGLES; GASTRONOMÍA; GUIAS; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; LENGUAJE DEL TURISMO; LOCALIZACIÓN; RITERM XIII; SERIES MONOGRAFICAS; TERMINOLOGÍA; TERMINOLOGIAS MULTILINGUES; TRADUCCIÓN; TRADUCCION TECNICA; TRADUCCION TECNICA; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TURISMO.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2014
Resumen: El texto turístico es un texto multifuncional que combina distintas disciplinas y modalida-des discursivas, así como una gran riqueza léxica. La abundante presencia de culturemas en este tipo de textos motiva su elección para el presente estudio. Las áreas temáticas presentes en estos textos incluyen temáticas tan diferentes como la arquitectura, la historia, la geografía, la economía, los deportes, el arte y la gastronomía, un ámbito especialmente enraizado en la cultura de un pueblo y que ofrece multitud de elementos que revelan la tradición y las costumbres de un grupo social. En este artículo se aborda el estudio de la transmisión de la cultura a través de un análisis multilingüe de los culturemas del ámbito gastronómico en los pares de lenguas español-inglés y español-alemán. Para llevar a cabo dicho trabajo se realiza, en primer lugar, una caracterización teórica de la traducción del texto turístico. Seguidamente, se da cuenta de los principales elementos que conforman la tipología textual de las guías turísticas. Finalmente, se ofrece el análisis de un corpus léxico de culturemas gastronómicos extraídos de una guía promocional de la Comunidad Valenciana elaborada por la Consejería de Turismo, Cultura y Deporte y editada en 2009, y que actualmente está en vigor.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:004 V426.

5.
Diccionario gastronómico : el gorro blanco por
  • Duján, Héctor E
Temas: COMIDAS; GASTRONOMÍA; ESPAÑOL; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Dunken, 2003
Resumen: La obra está formada por tres partes que, someramente, detallo a continuación: Primera Parte: "Diccionario gastronómicos" en varios idiomas, en listados en orden alfabético y con su adecuada explicación. Debe aclararse que al no ser éste un recetario de los componentes de los platos que se citan solo son someramente enunciados. Segunda Parte: "Agrupamiento Temático". Los vocablos de la Primera Parte han sido agrupados por tema para facilitar la búsqueda o la información sobre un tema puntual. A esos efectos se han creado cincuenta y dos grupos que se enlistan al principio de esta parte. Tercera parte: "Vocabulario Internacional".En este sección se clasificaron las palabras por el idioma del cual proceden. Por lo dicho señalamos que todas las palabras que componen la Segunda y Tercer partes se mencionan en la Primera. La enumeración en las dos partes mencionadas sigue un orden alfabético.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 642 [03] =60 D884.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.