Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 39 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Y por casa... ¿cómo hablamos? siglo XXI por
  • Giménez, Esteban
  • Barcia, Pedro Luis [introd.]
Edición: 1a. ed. 2da. reimp.
Temas: DEQUEISMO; VERBOS; TOPONIMOS; SUSTANTIVOS; QUEISMO; LOCUCIONES; LINGÜISTICA; HISTORIA DE LAS LENGUAS; GENTILICIOS; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; ESPAÑOL; ERRORES; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Gram, 2010
Resumen: Los errores más comunes en el habla de los argentinos, con su correspondiente corrección, y una selección de temas referidos al adecuado uso del español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.134.2'271.1 G432por.

2.
Y por casa... ¿Cómo hablamos? por
  • Giménez, Esteban
Series Comunicarte
Edición: 1a. ed. 2da. reimp.
Temas: ADJETIVOS; ARGENTINISMOS; DICCION; DICCIONARIOS; ESPAÑOL; EXTRANJERISMOS; GLOSARIOS; GRAMÁTICA; LENGUAJE ESCRITO; LUNFARDO; MEDIOS DE COMUNICACION; ONOMATOPEYAS; ORTOGRAFIA; SUSTANTIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : San Pablo, 1996
Resumen: "En este trabajo, el lector encontrará, primeramente, un Diccionario integrado por gran cantidad de términos y locuciones propios de nuestra forma de expresión, que frecuentemente provocan dudas acerca de su utilización y que son la causa de la mayor cantidad de errores cometidos en los medios de comunicación. Luego, una serie de temas relacionados con nuestra lengua, que indudablemente habrán de constituirse en ítems de interés para el lector ávido de conocimientos referidos al castellano, aunque íntimamente reconozco que mi mayor esfuerzo está dedicado a colaborar con la tareas de periodístas, animadores, locutores, escritores, profesores, estudiantes..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.134.2'271.1 G432po 1996.

3.
La voz sentenciosa de Borges por
  • Zorrilla, Alicia María
Temas: AUTORES ARGENTINOS; SUSTANTIVOS; SENTENCIAS; ESTRUCTURA TEXTUAL; CRITICA LITERARIA; BORGES, JORGE LUIS (1899-1986).
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Dunken, 2002
Resumen: En "La voz sentenciosa de Borges", la autora demuestra que, dentro de toda la obra borgesiana , se halla oculto otro libro, el de sus sentencias, un bien espiritual en la que se encuentra la respuesta a la pregunta sobre cómo un libro puede ser infinito .En ese libro último y deseado Borges, está su voz, esa voz que consagra la literatura como pasión y como sublime necesidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821.09 Z78v.

4.
La traducción del inglés al castellano : guía para el traductor por
  • Orellana, Marina
Edición: 3a. ed. 6a. reimpr.
Temas: ADJETIVOS; VERBOS; VARIANTES LINGÜISTICAS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS; TRADUCCIÓN; TERMINOLOGÍA; SUSTANTIVOS; SINONIMOS; SIGLAS Y ABREVIATURAS; REDACCION; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; PARLAMENTO; ORGANIZACIONES INTERNACIONALES; MANUALES; LINGÜISTICA; INGLÉS-ESPAÑOL; GERUNDIOS; FRASES HECHAS; FRASEOLOGIA; FALSOS COGNADOS; ESPAÑOL [ESPAÑA]; ESPAÑOL [AMÉRICA]; CORRESPONDENCIA; CITAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Santiago : Universitaria, 1999
Resumen: La autora es una reconocida traductora chilena que se desempeña en la Sección de Traducciones de Naciones Unidas en Nueva York. Este libro se divide en cuatro partes: Traducción, vocabulario y redacción y una cuarta en la que se abordan aspectos esenciales de la formación del traductor.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 [035]=111=134.2 O3 1999.

5.
Teoría y Técnica de traducción : primeras etapas por
  • Murray, James C
Series Textbook SeriesTemas: ACENTUACION; ADJETIVOS; ADVERBIOS; AMERICA LATINA; ANGLICISMOS; ATA [NUEVA YORK]; CALCOS LINGÜISTICOS; ESPAÑA; ESPAÑOL-INGLES; ESTADOS UNIDOS; FALSOS COGNADOS; GRAMÁTICA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; INGLES-ESPAÑOL; INTERPRETACIÓN; INTÉRPRETES; LINGÜISTICA COMPARADA; MAYUSCULAS; MODISMOS; PRONOMBRES; SIGLO V; SIGLO V A.C; SIGLO XIX; SIGLO XVII; SIGLO XVIII; SIGLO XX; SINTAXIS; SUFIJOS; SUSTANTIVOS; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TIPOS DE TEXTOS; TRADUCCION AUTOMATICA; TRADUCCION BIBLICA; TRADUCCION COMPARADA; TRADUCCION INVERSA; TRADUCCION LITERAL; TRADUCTORES; VERBOS; VOZ PASIVA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Newark : Linguatext, 2008
Resumen: Capítulo 1: Introducción, Capítulo 2: Biblia, Capítulo 3: Los griegos y los romanos, Capítulo 4: La España medieval, Capítulo 5: Siglo XVI, Capítulo 6: Latinoamérica, Capítulo 7: Siglo XVII, Capítulo 8: Siglo XVIII, Capítulo 9: Siglo XIX, Capítulo 10: Siglo XX, Capítulo 11: El empleo de traductores e intérpretes, Capítulo 12: La interpretación, Capítulo 13: La profesión, Bibliografía, Glosario, Índice.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25=134.2=111 C26.

6.
Supuestos teórico-prácticos de morfología alemana por
  • Rivas Zancarrón, Manuel
  • Zayas Martínez, Francisco
Temas: ADJETIVOS; VERBOS; SUSTANTIVOS; PRONOMBRES; PREPOSICIONES; MORFOLOGIA; GRAMÁTICA; ALEMÁN; ADVERBIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: Cádiz : Universidad de Cádiz, 2003
Resumen: Pocos manuales hay en el mercado que ayuden al alumno a reflexionar sobre la lengua que hablan o sobre la que han aprendido a dominar. Si rastreamos en las estanterías de nuestras tiendas de los libros, descubriremos textos abanderados por títulos más o menos atrayentes del tipo "Aprenda alemán en 15 días"."El alemán moderno" o, simplemente "Gramática de la lengua alemana". Pero el estudiante, muchas veces, busca algo más que esos compendios gramaticales en los que parece habérsele dicho todo con tintes de dogma irrebatible. En numerosas ocasiones , es necesario que le estudiante se acerque a la lengua con sus dudas, más que ésta se aproxime a él con su pretendida perfección y completeidad, porque estas cualidades no existen ni en estado puro ni están impregnadas todavía en ningún estudio lingüístico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.112.2 ́366=134.2=112.2 R523.

7.
Semantic orientation, syntactic position and pragmatic function of modifier in Chinese-English translation por
  • Liu, Huawen
Series Meta Volume 54, numéro 1, janvier 2009 ; v. 54, n. 1Temas: CHINO - INGLÉS; EQUIVALENCIA; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; SEMÁNTICA; SUSTANTIVOS; TRADUCCIÓN DEL/AL CHINO; TRADUCCION DEL/AL INGLES; VERBOS; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Meta, volume 54, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Chino
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, janvier 2009
Resumen: In Chinese-English translation the equivalents for noun or verb modifiers are more than often subject to redeployment in the target language. According to the principle that a modifier is supposed to be syntactically located in the immediacy of the modified toward which it is semantically oriented, the displacement of a modifier from where it should be syntactically located is incurred because of pragmatic motivations. However, in the context of Chinese-English translation, the modified can exert more drawing force on the modifier. As a result, the originally displaced modifier, now in a position identical to that of its English equivalent, returns to the modified, the noun or the verb, toward which it is semantically oriented. Or the modifier will resume the syntactic position as close to its modified noun or verb as possible. A conclusive analysis claims that the drawing gravity from the modified in C-E translation results from the translator's heightened semantic concerns, although some pragmatic effects can be produced as expected or unexpected.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 23.

8.
A practical english grammar por
  • Thomson, Audrey Jean
  • Martinet, Agnes V
Edición: 3a ed. ; 7a reimp. 1983
Temas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; ARTICULOS; ENSEÑANZA DE LA LENGUA; GERUNDIOS; GRAMÁTICA; INGLÉS; LENGUAJE ESCRITO; LENGUAJE HABLADO; MANUALES; PREPOSICIONES; PRONOMBRES; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Oxford University Press, 1980
Resumen: This is an in
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111'36 (07)=111 T382p 1980.

9.
Para escribir bien en español : claves para una corrección de estilo por
  • García Negroni, María Marta
Series StudereTemas: ACENTUACION; ACRONIMOS; ADJETIVOS; ADVERBIOS; BARBARISMOS; CITAS; CONJUNCIONES; CORRECCIÓN DE TEXTOS; ESPAÑOL; ESTILO DEL ESPAÑOL; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; LATINISMOS; LETRAS; LEXICO; MANUALES; MAYUSCULAS; NEOLOGISMOS; NORMAS; ORTOGRAFIA; PALABRAS; PREPOSICIONES; PRONOMBRES; PUNTUACIÓN; SIGLAS Y ABREVIATURAS; SIMBOLOS; SOLECISMOS; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Waldhuter, 2016
Resumen: Cap. 1. Letras y palabras de ortografía dudosa; Cap. 2. Reglas de acentuación; Cap. 3. Usos de los signos de puntuación; Cap. 4. Usos de las letras mayúsculas y minúsculas, redondas, cursivas y negritas; Cap. 5. Sustantivos; Cap. 6. Adjetivos; Cap. 7. Determinativos; Cap. 8. Verbos; Cap. 9. Pronombres; Cap. 10. Adverbios; Cap. 11. Preposiciones; Cap. 12. Conjunciones. Cap. 13. Neologismos; Cap. 14. Latinismos y expresiones latinas de empleo frecuentes; Cap. 15. Barbarismos, solecismos; vulgarismos, impropiedades e imprecisiones léxicas; Cap. 16. Abreviaturas, siglas, acrónimos, símbolos y acortamientos; Cap. 17. Topónimos y gentilicios; Cap. 18. Normas para la presentación de trabajos científicos-académicos y universitarios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'38 (035) G165p.

10.
En otras palabras : perfeccionamiento del español por medio de la traducción por
  • Lunn, Patricia V
  • Lunsford, Ernest J
Edición: 2a. ed.
Temas: ADJETIVOS; VERBOS; TRADUCCIÓN; SUSTANTIVOS; PUBLICIDAD; PRONOMBRES; LEXICO; LENGUAJE MEDICO; LENGUAJE JURÍDICO; LENGUAJE DE LA INFORMATICA; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; INTERNET; INGLÉS; GRAMÁTICA; ESPAÑOL; ENSEÑANZA DE LA LENGUA; EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN; DEPORTES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Washington : Georgetown University, 2013
Resumen: En otras palabras provides advanced learners of Spanish with hands-on manipulation of grammatical, lexical, and cultural detail through the practice of translation (traducción). En otras palabras contains Spanish texts to be translated into English as well as English texts for translation into Spanish. This second edition contains a wide variety of usage-based exercises for both individual and group work. Concise and complete texts feature narrative and description, marketing and publicity materials, medical and legal topics, sports journalism, and internet posts.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:811.134.2 (07)=134.2=111 L 963.

11.
Obligatory translation shift as a sub-component of a model of quality assurance specifications and performance translator assessment por
  • Al-Kufaishi, Adil
Series Volume 57, Issue 2, 2011 ; v. 57, n. 2Temas: ADJETIVOS; SUSTANTIVOS; SUSTANTIVOS; TRADUCCION DEL/AL ARABE; TRADUCCION DEL/AL INGLES; VERBOS.
Origen: Babel - Volume 57, Issue 2, 2011
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, april-june 2011
Resumen: The paper deals primarily with obligatory translation shifts involving translating English texts from and into Arabic and specifies the sub-components of a proposed model of quality assurance specifications and performance translator assessment. Obligatory shifts involve substituting English non-finite embedded forms with finite ones, lexicalizing certain grammatical elements, making agreement in gender between Arabic adjectives and nouns and Arabic nouns and verbs, substituting emphatic 'do' with the appropriate rhetorical device, supplying an antecedent to the translated Arabic relative constructions, transposing English initial noun clauses and sentence modifiers to post-verbal positions, placing the definite noun rather than its referent in initial positions, rendering certain English adjectives into verbs, nouns or adjectival clauses, replacing existential 'there' and the English grammatical subject 'it' with the appropriate corresponding forms, substituting the English comma with the Arabic conjunctive 'wa'-and or 'aw'-or as a linking device, deleting the corresponding form of copula be in Arabic interrogatives and replacing certain English noun modifiers with the appropriate similitude construction. The proposed model of quality assurance specifications and performance translator assessment examines the communicative, situational, semantic, structural, stylistic, pragmatic, textual, aesthetic, rhetorical, lexical and informational aspects of the translated text which are essential for assessing the quality of the text and the performance of the translator.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

12.
Nueva gramática de la lengua española : morfología, sintáxis I por
  • Bosque, Ignacio
  • Real Academia Española
Series Nueva gramática de la lengua españolaTemas: ADJETIVOS; ARTICULOS; ESPAÑOL; GRAMÁTICA; MORFOLOGIA; PRONOMBRES PERSONALES; SINTAXIS; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Real Academia Española ; Asociación de Academias de la Lengua Española; Espasa, 2009
Resumen: La "Nueva gramática de la lengua española" es la más extensa y pormenorizada de las gramáticas académicas hasta ahora publicadas, y también una de las más detalladas de cuantas gramáticas del español se hayan escrito. Su índice de contenidos presenta una estructura clásica. Tas un capítulo introductorio, en el que se presentan someramente las clases de gramática y las unidades básicas correspondientes a cada nivel o estrato del análisis gramatical, se separan de modo tradicional la morfología y la sintaxis en las dos grandes secciones en las que se divide el resto de la obra. Aun así, como se reconoce hoy generalmente, es inevitable hacer consideraciones sintácticas en el análisis morfológico, y también hacer distinciones morfológicas de los adjetivos, los artículos y los cuantificadores en los capítulos en los que se analizan también sus características sintácticas, ya que estas últimas están relacionadas estrechamente con las primeras.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'36 R229 v.1.

13.
Las nominalizaciones por
  • Ferrari, Laura
  • Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
Series Lingüística y traducciónTemas: ADJETIVOS; ARGENTINA; GRAMÁTICA; INGLES-ESPAÑOL; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; SUSTANTIVOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; UNIVERSIDAD DE BELGRANO; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad de Belgrano, 2013
Resumen: Parte A: Caracterización gramatical de las nominalizaciones en inglés con miras a su traducción al español. Parte B: Algunas reflexiones generales sobre la traducción. Análisis y comentarios sobre las traducciones que aparecen en la parte A.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'367.625=134.2=111 F412.

14.
Las nominalizaciones : segunda parte por
  • Cumini, Carolina
  • Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
Series Lingüística y traducciónTemas: ADJETIVOS; ARGENTINA; GRAMÁTICA; INGLES-ESPAÑOL; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; SEMÁNTICA; SUSTANTIVOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; UNIVERSIDAD DE BELGRANO; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad de Belgrano, 2013
Resumen: "El fascículo se compone de dos partes. En la primera, se describen brevemente los distintos tipos de nominalizaciones o nombres deverbales a partir de su estructura eventiva, se establece la diferencia con los nombres eventivos no deverbales, se reflexiona acerca de los nombres compuestos y su estructura argumental, y se presentan sus características más relevantes (...). En la segunda parte, se traducen y comentan los ejemplos propuestos en la primera parte en la clasificación de los tipos de relaciones intranominales. El fascículo finaliza con un conjunto de ejercicios de traducción sugeridos, que están acompañados de posibles traducciones".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'367.625=134.2=111 F412n.

15.
El nombre : I. El sustantivo por
  • Herrero Vecino, Carmen
Series Los libros del español ; 10Temas: ESPAÑOL; GRAMÁTICA; SUSTANTIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Salamanca : Colegio de España, 1997
Resumen: El enfoque del libro, de carácter teórico y práctico, tiene en cuenta tres puntos de vista [forma, función y significado] a fin de ofrecer una visión lo más exhaustiva posible del sustantivo. Como introducción se ofrece una revisión del estado crítico de la categoría gramatical denominada con el término tradicional de "nombre" para establecer las semejanzas y diferencias que existen entre sustantivo y adjetivo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'367.622 H 434.

16.
Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français = [La metáfora y el valor de los nombres de gramaticalización quantificatrice : contrastiva español-francés] por
  • Montarcé, Juliana
  • CONICET, Argentina
Series ; año 2012n.1Temas: ESPAÑOL - FRANCÉS; LINGUISTICA COGNITIVA; LINGUISTICA COMPARADA; METAFORAS; SINONIMOS; SUSTANTIVOS.
Origen: Synergies Argentina
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: La Plata : Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas,
Resumen: Dans le cadre de la Linguistique cognitive et de la Linguistique contrastive, nous étudions la métaphorisation et la grammaticalisation que subissent certains noms. Nous considérons la métaphore comme un processus conceptuel permettant d'exprimer des concepts d'un domaine abstrait en termes d'un domaine plus concret. Dans ce transfert, nous constatons une redistribution du sens du nom et sa rammaticalisation. Notre corpus de textes du discours de vulgarisation économique en langue espagnole et française témoigne de la présence des syntagmes binominaux métaphoriques à valeur quantificatrice. Le schéma collocationnel est : nom1 + préposition (de) + nom2 (ex. un déluge de propositions). Le nom1 est, à l'origine, référentiel mais, employé de façon métaphorique, il perd ses traits distinctifs. Ce processus donne comme résultat la neutralisation sémantique du nom1, à tel point que tout autre nom appartenant au même domaine cognitif pourrait être employé comme synonyme. Dans ce travail, nous faisons l'hypothèse que les deux langues ont la même conceptualisation métaphorique et que le déplacement et la neutralisation sémantiques du nom deviennent un véritable outil à l'heure de trouver des équivalents.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 159.

17.
Manual de lengua rusa por
  • Latysheva, Alla
  • Gervilla Quero, Ángeles
  • Quero Gervilla, Enrique F
  • Tirado, Rafael Guzmán
  • Tiurina, Galina
  • Yushkina, Reguina
Series Manuales. Humanidades/Filología y Lingüistica ; 7Temas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; ENSENANZA DE LA LENGUA; ESPAÑOL; FONÉTICA; GRAMÁTICA; HABLA; LENGUA; MANUALES; ORACION; ORACION COMPUESTA; ORALIDAD; PRONOMBRES; RUSO; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Ruso
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada, 2002
Resumen: El presente manual ha sido elaborado por un colectivo de profesores del Russian Educational Center de Moscú y del Área de Filología Eslava de la Universidad de Granada. Es un manual que intenta proporcionar las bases para un manejo adecuado de la lengua rusa. Consta de 4 partes: 1. Fonética, 2. Gramática con ejercicios, 3.Practica de ruso oral y 4.Textos con ejercicios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.161.1 (035) =161.1 L34.

18.
Manual de lengua japonesa por
  • Takagi, Kayoko
  • Takamori, Emi
Series Documentos de trabajo ; 82
Edición: 2da. ed.
Temas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; FONÉTICA; GRAMÁTICA; HABLA; JAPONES; LENGUA; MANUALES; ORACION; ORACION COMPUESTA; ORALIDAD; PRONOMBRES; SUSTANTIVOS; VERBOS; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: jpnn
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Autónoma de Madrid, 2009
Resumen: Esta guía de lengua japonesa se editó por primera vez en el año 1998, esta edición se presenta ampliada y con mas ayudas a aquellos que empiezan a aprender este idioma. El propósito de dicho manual es ofrecer un esquema global y fácil de asimilar para los principiantes. Se trata de una obra compacta que puede carecer de más detalles y ejemplos pero que nos ofrece una visión rápida de la lengua japonesa. Contiene explicaciones gramaticales basadas en las funciones de conversación con miras a poder explicar la gramática a la comunicación efectiva. Los ejemplos están elaborados de acuerdo con el nivel elemental que incluye el manejo de hiragana.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.521 (035) =521=134.2 T139.

19.
Manual de gramática del español por
  • Di Tullio, Angela
Edición: 2a. ed.
Temas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; ESPAÑOL; GRAMÁTICA; MANUALES; MORFOLOGIA; ORACION; PERIFRASIS; PRONOMBRES; SINTAXIS; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : La isla de la luna, 2005
Resumen: Se exponen aquí las cuestiones fundamentales de la sintaxis del español, así como su relación con el léxico y el discurso, a partir de los conceptos teóricos y de los principios metodológicos necesarios para la descripción de la lengua. De este modo resulta una introducción para estudios más avanzados en lingüística teórica. Más que una mera exposición de temas teóricos, esta obra pretende que el lector aprenda a "hacer gramática" en el sentido que se habitúe a observar el funcionamiento del sistema lingüístico, a reflexionar sistemáticamente sobre la lengua y a argumentar para sustentar las posiciones que adopte. Para ello cada capítulo contiene una gama de ejercicios destinados a la comprensión integral de los temas: el criterio que se ha privilegiado ha sido el de propiciar la identificación de las unidades y la construcción de estructuras de acuerdo con las consignas, la fundamentación del análisis y la selección entre propuestas alternativas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.134.2'36 (035) D634 2005.

20.
Manual de gramática del español por
  • Di Tullio, Angela
Series StudereTemas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; ESPAÑOL; GRAMÁTICA; MANUALES; MORFOLOGIA; ORACION; PERIFRASIS; PRONOMBRES; SINTAXIS; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Waldhuter, 2010
Resumen: Se exponen aquí las cuestiones fundamentales de la sintaxis del español, así como su relación con el léxico y el discurso, a partir de los conceptos teóricos y de los principios metodológicos necesarios para la descripción de la lengua. De este modo resulta una introducción para estudios más avanzados en lingüística teórica. Más que una mera exposición de temas teóricos, esta obra pretende que el lector aprenda a "hacer gramática" en el sentido que se habitúe a observar el funcionamiento del sistema lingüístico, a reflexionar sistemáticamente sobre la lengua y a argumentar para sustentar las posiciones que adopte. Para ello cada capítulo contiene una gama de ejercicios destinados a la comprensión integral de los temas: el criterio que se ha privilegiado ha sido el de propiciar la identificación de las unidades y la construcción de estructuras de acuerdo con las consignas, la fundamentación del análisis y la selección entre propuestas alternativas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'36 (035) D634 .

21.
Gramática práctica del español por
  • Pavón Lucero, María Victoria
  • Instituto Cervantes
Series Guías prácticas del Instituto Cervantes
Edición: 4a ed.
Temas: ADJETIVOS; ENSEÑANZA; ESPAÑOL; GRAMÁTICA; LEXICO; MORFOLOGIA; OBJETO DIRECTO; ORACION; PRONOMBRES; PROPOSICIONES; SINTAXIS; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : EspasaInstituto Cervantes, 2016
Resumen: Las Guías Prácticas del Instituto Cervantes nacen para facilitar el conocimiento del español mediante unas obras de contenido riguroso y sencillo manejo, avaladas por el prestigio de esta institución. La Gramática práctica del español es una guía de uso cotidiano dirigida a todos aquellos que necesiten respuesta a cualquier duda gramatical de tipo teórico, descriptivo o formativo. Su estructura, con unidades claramente delimitadas y remisiones internas que orientan al lector y facilitan su desplazamiento por el texto, la hacen accesible a un público no especializado en la materia. Las principales propiedades del español están descritas de forma breve y comprensible, combinando la sencillez con el rigor científico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'36 P289.

22.
Gramática inglesa : curso completo de idioma inglés por
  • Pressinger, Agustín
  • Munro, Martín L
Edición: 16a. ed.
Temas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; ESPAÑOL - INGLÉS; GLOSARIOS; GRAMÁTICA; GRAMATICA COMPARADA; INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; MANUALES; PRONOMBRES; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Librería del Colegio, 1948
Resumen: La presente obra forma un curso completo del idioma inglés, según un método a la vez científico y práctico. Contiene un tratado de gramática comparado de los idiomas inglés y castellano, arreglado de manera que se puedan aprovechar los conocimientos que los estudiantes tienen ya del idioma patrio. Así, la exposición de las inflexiones y desinencias de las palabras, como también las definiciones y reglas serán fácilmente comprendidas. Los ejercicios están ordenados para que el discípulo pueda construir oraciones sencillas tan luego como empiece el estudio del idioma, pues desde el principio se introducen los verbos de mayor uso, formando preposiciones que se han escogido para que sean ejemplos prácticos de gramática comparada, verdaderamente oraciones que se emplean en el lenguiage que actualmente se habla.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111'36 (035)=134.2=111 P926 1948.

23.
La gramática del español : un desafío en ELE por
  • Múgica, Nora [dir.; prol.]
  • Cisneros, Lorelei
  • Gómez, Cristina
  • Mangialavori Rasia, María Eugenía
  • Rossi, María Elena
Series Ciencias del LenguajeTemas: ADJETIVOS; ENSEÑANZA; ESPAÑOL; ESPAÑOL [RIO DE LA PLATA]; GRAMÁTICA; LEXICO; MORFOLOGIA; NOMBRES PROPIOS; OBJETO DIRECTO; ORACION; PRONOMBRES; SINTAXIS; SUSTANTIVOS; VERBOS; VOSEO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Biblos, 2016
Resumen: Este libro tiene por objetivo describir la gramática del español desde una perspectiva contrastiva. Es resultado de la investigación que viene realizando el equipo integrado por Lorelei Cisneros, Cristina Gómez, María Eugenia Mangialavori Rasia, María Elena Rossi, con la dirección de Nora Múgica, radicada en la Facultad de Humanidades y Artes de la Universidad Nacional de Rosario. El objetivo es pensar la gramática del español desde otras gramáticas particulares; está dirigido a quienes imparten la enseñanza de español como segunda lengua, a los propios aprendientes y a quienes están interesados en conocer el español (en particular, el español rioplatense) desde sus peculiaridades y sus diferencias. Este es el desafío asumido y el criterio seguido en la selección de los contenidos, vertebrados en torno a las combinaciones nominales y verbales. La premisa compartida es que enseñar o adquirir una lengua se logra a partir de la reflexión y de las respuestas a los interrogantes derivados de ella.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'36 M892.

24.
Gramática castellana : segundo curso por
  • Alonso, Amado, 1896-1952
  • Henríquez Ureña, Pedro, 1884-1946
Edición: 3a. ed.
Temas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; ESPAÑOL; GRAMÁTICA; MANUALES; MORFOLOGIA; ORACION; ORTOLOGÍA; PRONOMBRES; SINTAXIS; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial Losada, 1943
Resumen: Un manual con lecturas y ejercicios sugeridos para la enseñanza castellana adecuada a los programas de la época en que fue escrito.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.134.2'36 (076) A62 1943.

25.
Estudios de lingüística contrastiva italiano-español por
  • Alloa, Hugo D
  • Barbano de Raineri, Adriana [prol.]
  • Navilli de Scotta, Egle
  • Pedrotti, Beatriz
Series Lengua y discursoTemas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; ARTICULOS; CONJUNCIONES; GRAMATICA COMPARADA; ITALIANO-ESPAÑOL; LOCUCIONES; PRONOMBRES; SUSTANTIVOS; TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2008
Resumen: Concebida como instrumento de contrastación de usos lingüísticos en italiano y en español, en su variante argentina, la presente obra tiene por principal objetivo mostrar las disimetrías que a partir del plano semántico-referencial se dan en los niveles sintáctico y pragmático de los discursos efectivamente producidos a través de dichos sistemas lingüísticos. Como tal, no solo tiende a satisfacer las necesidades de traductores, estudiantes y docentes en el aprendizaje / enseñanza de la lengua italiana, sino que puede ser un instrumento de utilidad para profesores de español, como lengua materna o extranjera.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.131.1'362=131.1 =134.2 A48e.

26.
Estudio de elementos léxico-gramaticales y colocacionales en un corpus de artículos de investigación por
  • Ricart Vayá, Alicia
  • Candel Mora, Miguel Ángel
  • Ortega Arjonilla, Emilio
  • San Ginés Aguilar, Pedro
  • Vargas Sierra, Chelo [ed.]
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm AlicanteEspaña 25-27, oct 2012
Series TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción ; 132Temas: ADJETIVOS; CORPUS ESPECIALIZADOS; CORPUS LINGÜÍSTICOS; GRAMATICA COMPARADA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE MEDICO; LEXICO; MEDICINA; REDACCION CIENTIFICA; RITERM XIII; SERIES MONOGRAFICAS; SUSTANTIVOS; TERMINOLOGÍA; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2014
Resumen: El presente trabajo analiza los elementos léxico-gramaticales más frecuentes en un corpus de artículos de investigación en medicina en inglés y español, con el fin de determinar estructuras paralelas para establecer las semejanzas y las diferencias existentes entre ambas lenguas en lo referente a la redacción académica. Este trabajo de investigación se centra esencialmente en sustantivos y adjetivos y sus correspondientes colocaciones y combinaciones léxicas. Con el fin de delimitar el estudio, el análisis se centra en la sección de Conclusiones de un corpus formado por un total de 408 artículos en lengua inglesa y 311 en español extraídos de revistas médicas de las especialidades de pediatría, psiquiatría y cardiología.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:004 V426.

27.
La estructura de las palabras en español por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 1a. ed.
Temas: CLASIFICACIÓN DE PALABRAS; ESPAÑOL; GENTILICIOS; PALABRAS; SUFIJOS; SUSTANTIVOS; SUSTANTIVOS COLECTIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2004
Resumen: Los temas que presenta este libro son: Dudas acerca del plural de algunas palabras; Los sustantivos colectivos; Uso del artículo; La formación de los diminutivos; La formación de los aumentativos; Los gentilicios; Las palabras y sus grafías; El género de los sustantivos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.134.2'367.52 Z78est 2004. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 811.134.2'367.52 Z78est BR.

28.
La estructura de las palabras en español por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 2a. ed
Temas: CLASIFICACIÓN DE PALABRAS; ESPAÑOL; GENTILICIOS; PALABRAS; SUFIJOS; SUSTANTIVOS; SUSTANTIVOS COLECTIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2009
Resumen: Los temas que presenta este libro son: Dudas acerca del plural de algunas palabras; Los sustantivos colectivos; Uso del artículo; La formación de los diminutivos; La formación de los aumentativos; Los gentilicios; Las palabras y sus grafías; El género de los sustantivos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'367.52 Z78e.

29.
Essentials of english grammar por
  • Jespersen, Otto
Edición: 22a reimp. 1977
Temas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; CONJUGACIÓN DE VERBOS; ESTRUCTURAS SEMÁNTICAS; FONÉTICA; GERUNDIOS; GRAMÁTICA; INGLÉS; LENGUAJE ESCRITO; LENGUAJE HABLADO; ORACION; PREDICATIVO; PRONOMBRES; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Londres : George Allen & Unwin , 1933
Resumen: A classic of English grammar, Essentials of English Grammar provides a common ground for the traditionalist and the structural or descriptive linguist. Jespersen's work provides insight into the fundamental concepts that underlie the linguistic approach, but at the same time the foundation of the traditional approach is retained.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111'36 =111 J494 1933.

30.
El español de los traductores y otros estudios por
  • Zorrilla, Alicia María
Temas: ADJETIVOS; TRADUCTORES; TRADUCCIÓN; SUSTANTIVOS; PUBLICIDAD; MISCELANEAS; LENGUAJE PERIODISTICO; LENGUAJE MEDICO; LENGUAJE JURÍDICO; LENGUAJE HABLADO; LENGUAJE ESCRITO; LENGUA; INTERNET; FONDO EDITORIAL; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; ESTILO DEL ESPAÑOL; ESPAÑOL; CORRECCIÓN DE TEXTOS; BORGES, JORGE LUIS (1899-1986); ADJETIVOS SUPERLATIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2015
Resumen: "Traducir y escribir son ejercicios que exigen plenitud intelectual y, como tales, deben desplegar la paciencia, la claridad, la mesura del decoro, la discreción de la prudencia y, sobre todo, el amor por cada letra que es germen de la palabra. Pero, al traducir, amor denota luchar sin claudicaciones en medio de una jungla verbal con la convicción de que siempre quedará un espacio intraducible entre las dos lenguas y también significa saber -ansias insaciables de saber-, un saber vigorosamente ambicioso sobre la lengua que nos identifica para darnos con más respeto a los demás, ya que cada voz nos expresa y los expresa. Los ojos ajenos y los nuestros tienen sed de deslumbrarse ante los textos traducidos, de penetrarlos, de ser palabras en las palabras de los otros y hasta de ser pensados por las palabras de los otros. Por eso, cada línea de escritura debe ser camino de belleza, un indiscutible hecho de arte".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: 811.134.2'38 Z78es, ...

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.