Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 333 resultados.

Ordenar
Resultados
211.
In defence of translation por
  • Fraser, Hugh
Temas: LENGUAJE; PALABRAS; TRADUCCIONES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2015
Resumen: Calling translation in certain fields 'transcreation' does a disservice to the complex and skilled work translators do regardless of text type, says Hugh Fraser.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

212.
The importance of terminology por
  • Fidura, Christine
Temas: HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; PRODUCTOS TERMINOGRAFICOS; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; TERMINOLOGÍA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2007
Resumen: Christine Fidura of SDL outlines the benefits of using terminology management systems. She is the Senior Product Marketing Manager for Terminology at SDL International.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

213.
The immigration debate por
  • Bristow, Toby
Temas: INMIGRACION; INMIGRANTES; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; PALABRAS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2015
Resumen: When is an immigrant not an immigrant? Toby Bristow explores the politically sensitive language around people who move to different countries.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

214.
An identity that means business por
  • Aliperta, Valeria
Temas: BDU [BERLIN]; MARKETING PROFESIONAL INTERPRETACION; TRADUCTORES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2012
Resumen: How should you apply your brand identity to your business cards when there are so many options to choose from? Valeria Aliperta has the answers
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

215.
Identity crisis por
  • Darroch, Emma
Temas: ENFERMEDADES OCUPACIONALES; INTERPRETACIÓN; INTÉRPRETES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2015
Resumen: BSL interpreting can have profound long-term emotional effects. Emma Darroch and Linda Watson-Thomson ask what can be done to prevent burnout.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

216.
How a strong marketing plan can help strengthen your freelance business por
  • Llewellyn, Monika
Temas: CURSOS; MARKETING; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2007
Resumen: Keeping existing clients happy is just as importan as adding to your customer base. To celebrate ITI ́s 20th Anniversary, the WEst Midland Group organised a workshop in Birmingham with two guest speakers who presented sessions for freelancers on how to manage both these scenarios - plus there was a session on how to create, organise and update your own website.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

217.
Hollywood unwrapped por
  • Gansmeier, Alexander C
Temas: ANALISIS; INTÉRPRETES; PELICULAS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2016
Resumen: Alexander C Gansmeier finds time to rewatch the film "The Interpreter" and consider whether it is an accurate representation of the profession.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

218.
Hog, share or grow? por
  • Benis, Michael
Temas: RESPONSABILIDAD DEL TRADUCTOR; TIPOS DE CLIENTES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2007
Resumen: It is possible to keep most of your customers happy most of the time. Michael Benis looks at the pros and cons of referrals and subcontracting. Michael Benis is a translator/interpreter.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

219.
Hitting the right notes por
  • Bottrel, Nicola
Temas: ITALIANO; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; MUSICA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2007
Resumen: Nicola Bottrell tunes into musical terms and finds that Italy has a strong heritage in this area, but she also finds that other countries have key parts to play.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

220.
He said, she said por
  • Dagmar, Judy
  • Dagmar, Jenner
Temas: MUJERES; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ALEMAN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, July-August 2014
Resumen: Do yo use gender-inclusive language in your translations? Should you? Judy and Dagmar Jenner explore the shifting norms in this area.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

221.
Good rhyme and reason por
  • Bassnett, Susan
  • University of Warwick
Temas: AUTORES INGLESES; TRADUCCIÓN POETICA; TRADUCCIONES DE SIR GAWAIN AND THE GREEN KNIGHT.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2007
Resumen: Poet Simon Armitage ́s new version of Sir Gawain and the green knight no only keeps alive our rich english-language heritage, but also brings the work to a new audience, says Susan Bassmett
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

222.
Good practice at your workstation por
  • Benis, Michael
Temas: ENFERMEDADES OCUPACIONALES; EQUIPAMIENTO PARA EL TRADUCTOR; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; TERAPIA OCUPACIONAL; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2007
Resumen: Muchael Benis reviews Desk Doctor - the program that can help prevent repetitive strain injury and other occupational hazards. The idea is to do one or more simple exercises during a few short breaks every day.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

223.
A gold standard for interpreters por
  • Duzen, Yilmaz
Temas: INGLATERRA; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; INTÉRPRETES JURÍDICOS; ITI [REINO UNIDO]; NORMAS DE FUNCIONAMIENTO.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Yilmaz Duzen, who was instrumental in creating ITI ́s new Police & Court Interpreter category launched in june, outlines its benefits to interpreters
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

224.
Getting to know Google+ por
  • Diamantidis, Anne
Temas: FACEBOOK; GMAIL; GOOGLE; INTERNET; INTERPRETACIÓN; LINKEDIN; TRADUCCIÓN; RECURSOS; REDES SOCIALES; SITIO WEB; YOUTUBE MOTORES DE BUSQUEDA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, July-August 2014
Resumen: Many of us are on G+, if only because we use Gmail - so how can we make the most of this underused and underestimated network? Anne Diamantidis explains
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

225.
Getting physical por
  • Zetzsche, Jost
Temas: COMPUTADORAS; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2013
Resumen: We need to take a hands-on approach to our computers in order to build confidence and get the best from our translation tools, says Jost Zetzsche.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

226.
Getting it right in Japanese por
  • Dinnie, Yuno
Temas: ERROR EN LA TRADUCCIÓN; INTERNET; JAPONES; LIBROS; TRADUCCIÓN.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2013
Resumen: Shocked by a high-profile translation fiasco in Japan, Yuno Dinnie spearheaded the creation of a Japanese-language version of Chris Durban's popular booklet
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

227.
Getting down to business por
  • Mailhac, Jean-Pierre
Temas: METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; TRADUCCIÓN DE PELÍCULAS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, May-June 2015
Resumen: Films produced for companies are rich in translation issues but provide a growing field of creativity and variety for translators. Jean-Pierre Mailhac reports
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

228.
Getting digital por
  • Clares, Trinidad
  • Besnier, Anne
Temas: INFORMES; TALLERES; TRADUCCIÓN; TRADUCCION DE PAGINAS WEB; TWITTER PROZ.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2015
Resumen: Trinidad Clares and Anne Besnier report on three very successful ITI Cymru Wales workshops focusing on ProZ, website translation and Twitter
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

229.
Get yourself connected por
  • Hill, Sally
Temas: CLIENTES; CONFERENCIAS; ENCUESTAS; TRABAJO AUTONOMO; TRABAJO EN GRUPO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2016
Resumen: Sally Hill shares the results of a survey into how translators secure their clients, and makes a case for the power of professional and personal networks.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

230.
Get yours now por
  • Aliperta, Valeria
Temas: PRESUPUESTO; PUBLICIDAD; SITIO WEB; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, january-february 2013
Resumen: Having a web page is not overrated, says Valeria Aliperta. The branding expert shares her tips on choosing a domain name and reliable host server
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

231.
German gathering por
  • Sauerzapf-Christopherson, J
  • Milby, Cathy
Temas: ALEMÁN; ALEMANIA; CONFERENCIAS; ITI [REINO UNIDO].
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2012
Resumen: Members of ITI ́s German Network recently headed to Bath for their annual Work & Playshop. Attendees report on an informative, interactive and entertaining weekend.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

232.
The gender gap por
  • Eddy, Kim
Temas: ESPANA; INTERPRETACION COMUNITARIA; INTÉRPRETES; MANUALES; SOS-VICS; VIOLENCIA DE GENERO VICTIMAS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2015
Resumen: Kim Eddy reports on the results of a project in Spain to address a lack of information for everyone involved on the provision of interpreters for victims of gender violence.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

233.
From social to serious por
  • Stelmaszak, Marta
  • Slobodzian-Taylor, Katarzyna E
Temas: FACEBOOK; LINKEDIN; MARKETING PROFESIONAL; NUEVAS TECNOLOGIAS; RECURSOS DE INFORMACION; REDES SOCIALES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES; TWITTER.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2012
Resumen: How should translators approach the use of social media? Careful planning is essential, say Marta Stelmaszak and Katarzyna Slobodzian-Taylor in this practical guide
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

234.
From poetic past to pop-up conference por
  • Fogarty, Eyvor
Temas: CONFERENCIAS; HISTORIA DE LA LINGUISTICA; HUNGRIA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION DEL/AL HUNGARO.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, July-August 2014
Resumen: Eyvor Fogarty delves into the linguistic history of Hungary and reveals efforts being made to preserve its heritage, as she attends a lively conference in Budapest.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

235.
From idea to encyclopaedia por
  • Iaria, Ana
  • Estill, Daniel
Temas: ENCICLOPEDIAS; FACEBOOK; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; PROYECTOS; TRADWIKI.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2015
Resumen: Tired of endless clashes obscuring useful information in online forums, Daniel Estill launched TradWiki, a collaborative translations encyclopaedia. Ana Iaria finds out more about this evolving project.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

236.
From fearful to flourishing por
  • Syrjala, Jenni
Temas: ESCOCESES; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2015
Resumen: Jenni Syrjala describes how discovering CDP took her from being on the brink of taking an office job to relishing her life as a freelance translator and business owner.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

237.
From classroom to workplace por
  • Jackson, Marie
Temas: CAMBIO SOCIAL; CONFERENCIAS; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; ESTUDIANTES; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2015
Resumen: How can we best prepare translation students for success in a fast-changing profession? Marie Jackson reports on a conference that aimed to find out.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

238.
From a distance por
  • Leschen, Sue
Temas: INTERPRETACIÓN A DISTANCIA; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; TALLERES; VIDEOCONFERENCIAS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2012
Resumen: Sue Leschen reports from a workshop that provided and introduction to videoconferencing and remote interpreting
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

239.
Friuli scrumptious por
  • Smith, Hayley
Temas: CURSOS; DIALECTOS; ENSENANZA DE LA LENGUA; FRIULANO; ITALIA; LENGUAS DE POCA DIFUSION; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2016
Resumen: Hayley Smith tells the story of her love affair with Friulian, a protected minority language spoken by some communities in north-east Italy.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

240.
French polish por
  • Freyman, Anne de
  • Paulay, Emma
Temas: CHANTILLY; CONFERENCIAS; FRANCIA; INFORMES; STATUS DEL TRADUCTOR; TRADUCCIÓN.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2015
Resumen: Anne de Freyman and Emma Paulay share their impressions of translate in Chantilly, an event held over three days in august tha impressed on many levels
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.