Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 333 resultados.

Ordenar
Resultados
241.
Freelancers and the crisis in British subtitling por
  • Nakata Steffensen, Kenn
Temas: CINE; REINO UNIDO; SUBTITULADO; TELEVISION; TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2007
Resumen: Subtitling seems glamorous, but there are no glittering prizes as rates forced down. Kenn Nakata Steffensen outlines a campaign tha has set out to reverse this trend
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

242.
Freedom fighter for rights and remuneration por
  • Fogarty, Eyvor
Temas: BIOGRAFIAS; INGLESES; TRADUCTORES; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2007
Resumen: From Nuremberg and NATO to Nairobi to a new Institute - Patricia Crampton has made major contributions to the world of translation that have benefited the profession. Eyvor Fogarty was a member of the FIT Council from 1990 to 1996. She translates from russian and hungarian.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

243.
For love and money por
  • Hurtado de Mendoza, Isabel
Temas: HONORARIOS PROFESIONALES; ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES; TRADUCCION AMATEUR; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2016
Resumen: Translators who work for NGOs don't have to do so on a pro bono basis. Isabel Hurtado de Mendoza shares her experience of working in the sector.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

244.
Food for thought por
  • Bassnett, Susan
Temas: ALIMENTOS; COMIDAS; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; TERMINOS; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCIÓN Y CULTURA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2016
Resumen: Susan Bassnett ponders the origins of some culinary terms, and points out that names can often be misleading -especially if they are culture-specific.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

245.
FITI-ing it all together por
  • Frasser, Janet
Temas: ASOCIACIONES PROFESIONALES; BECAS; ITI [REINO UNIDO]; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2013
Resumen: Janet Fraser FITI, Chair of ITI's Fellowship Committee, answers some FAQs about Fellowship - and counters some of the common obstacles to applying for promotion
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

246.
Fisch suppers and dog ́s breakfasts por
  • Evans, Andy
Temas: COMIDAS; PECES; RESTAURANTES; TRADUCCIÓN.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2007
Resumen: Andy Evans reveals his resource catch that gives meaning to menus and more around the world
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

247.
Firm foundations por
  • Whitty, Tess
Temas: CLIENTES; EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; MARKETING PROFESIONAL; PLANIFICACION EMPRESARIAL; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2015
Resumen: Strategic planning can help freelancers to grow their business and get more satisfaction from their work. Tess Whitty sets out her four-point plan.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

248.
Finding and working with premium clients por
  • Mendy, Ros
Temas: CLIENTES; CONFERENCIAS; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2012
Resumen: Chris Durban gave tips on targeting the high end of the translation market at an inspirational event organised by Aston University and the WMG. Ros Mendy reports
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

249.
Family affair por
  • Malcolm, Rachel
  • Appleyard, Paul
  • Howe, Sofia
  • Jenner, Dagmar
  • Jenner, Judy
  • Moore, Isabella
  • Sommer, Patricia
Temas: EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; INGLATERRA; ITI [REINO UNIDO]; REPORTAJES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2012
Resumen: Would you go into business with a parent, sibling or significant other? Should you? Rachel Malcolm talks to the owners of three successful family-run translation businesses to find out how they make it work
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

250.
Exporting expertise por
  • Appleby, Sarah
Temas: ALEMANIA; EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; EXPORTACIONES; FERIAS Y EXPOSICIONES COMERCIALES; INGLESES; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ALEMAN; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCTORES; VIAJES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2015
Resumen: Sarah Appleby reports on joining a UKTI-supported market visit to Germany alongside a delegation from the Midlands.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

251.
Exchanging views - part two por
  • Colabella, Nichola
Temas: ALEMANIA; EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; INDUSTRIA DEL LENGUAJE; PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2013
Resumen: Nichola Colabella shares what she learned when she swapped Herefordshire for Freiburg, in the second phase of her exchange with a German project manager
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

252.
Exchanging views por
  • Colabella, Nichola
Temas: ALEMANIA; EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; INDUSTRIA DEL LENGUAJE; INGLATERRA; PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, january-february 2013
Resumen: Nichola Colabella reveals how a project manager exchange between Balthasar Ltd in the UK and Übersetzungsbüro Peschel in Germany was beneficial for everyone involved
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

253.
Every word counts por
  • Marquardt, Lydia
Temas: MARCAS REGISTRADAS; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCION DE TITULOS; TRADUCCIÓN PUBLICITARIA; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2015
Resumen: Lydia Marquardt outlines the challenges of translating short copy such as slogans, mottos and headlines, and offers some advice on techniques and pricing.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

254.
Engineers' favourite toy? por
  • Babych, Bogdan
Temas: CASMACAT; GOOGLE; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; MEMORIAS DE TRADUCCIÓN; PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO; SISTEMAS EXPERTOS; TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA; TRADUCCION AUTOMATICA; TRADUCCIONES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, July-August 2014
Resumen: MT that is developed largely by engineers without an understanding of the professional translation workflow will always fall short, argues Bogdan Babych.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

255.
The end game por
  • Ward, Rachel
Temas: AGENCIAS DE TRADUCCIÓN; CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN; CLIENTES; GRUPO DE DISCUSION; INGLATERRA; REVISIÓN DE TRADUCCIONES; TRADUCCIÓN; UNIVERSITY OF EAST ANGLIA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, May-June 2015
Resumen: East Anglia's Group's recent CPD event looked at how translated texts are reviewed by agencies and end clients
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

256.
dtsearch bounces back : Michael Benis gives dtsearch the thumbs-up Temas: DTSEARCH; INDIZACION AUTOMATICA; MEMORIAS DE TRADUCCIÓN; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2007
Resumen: Unusual ast it is for "Bulletin" to retur to a product recently reviewed, we ́re making an excepcion for dtSearch. Just two issues back, "dtSearch" was included in a comparative rewied of text retrieval programs, which are a real boon to any professional who needs to access lots of reference information on their computer quickli and painlessly. These programs basically do this by building up a big indexed file of everything on your computer so that, as a translator, for example, you can search through all your computer sonthat, as a translator, for example, yo can search through all your old translations, glossaries and translation memories in one fast fell swoop. Consequently, the firs aspect we tested was tje ability of the programs to build an index
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

257.
Dowm with spam por
  • Suttie, Clare
Temas: AGENCIAS DE TRADUCCIÓN; CURRICULUM VITAE; DIRECTORIOS; SITIO WEB; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2015
Resumen: Clare Suttie offers some tips on how to avoid falling foul of CV scammers.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

258.
Double take por
  • Melman, Adrian M
Temas: DERECHOS HUMANOS; JUSTICIA; LENGUA HABLADA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE JURÍDICO; TRADUCCIONES; TRIBUNALES INTERNACIONES; UNION EUROPEA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2015
Resumen: The ECJ/CJEU is in Luxembourg and the ECtHR is in Strasbourg... or is it the other way round? Adrian Melman discusses the linguistic and legal trials and tribulations of a dreadful mix-up.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

259.
Don't settle for less por
  • Elosua, Arantza
Temas: CLIENTES; HONORARIOS PROFESIONALES; INGLESES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, May-June 2015
Resumen: Arantza Elosua has all but given up charching per 1000 words. Here she reveals why.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

260.
Do you speak Cat? por
  • Bassnett, Susan
Temas: JERGAS; LENGUAJE LITERARIO; PALABRAS NUEVAS; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2013
Resumen: Elvish, Nadsat, Klingon, Cat... there is a lot more to invented languages than meets the eye, as Susan Bassnett discovers via two intriguing books
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

261.
Do you copy? por
  • Zetzsche, Jost
Temas: EDICIÓN; EDITORES DE TRADUCCIONES; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; LYNGOFY; MS WORD; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; TRADUCCIÓN.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2016
Resumen: Jost Zetzsche examines the crossover between translation and copy-editing, and tries out two new pieces of software in the process.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

262.
Developing your niche por
  • Malcolm, Rachel
Temas: EMPRESAS COMERCIALES; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, July-August 2014
Resumen: Three freelance linguists tell Rachel Malcolm hoy they have each taken a lifelong passion and made it the focus of their successful specialist translation business
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

263.
Destination Luxembourg por
  • Slobodzian-Taylor, Katarzyna E
Temas: PARLAMENTO; TRADUCCION DEL/AL POLACO; POLACOS; PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCTORES; UNION EUROPEA; VIAJES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2015
Resumen: What happens when a freelance translator goes in-house? Katarzyna Slobodzian-Taylor reports on six enriching months as a translator at the European Parliament
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

264.
Destination Indonesia por
  • Slobodzian-Taylor, Katarzyna E
Temas: INDONESIA; INGLESES; STATUS DEL TRADUCTOR; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2012
Resumen: In the digital age, can you really move your business with ease? Katarzyna Slobodzian-Taylor shares her experience of relocating from north-west England to south-east Asia. She Associate Member of ITI, is a freelance translator and a former police, court and medical interpreter currently based in Bogor, Indonesia. She translates from English and Dutch into Polish, specialising in commercial text, medicine, law and local government
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

265.
Déjà Vu : Taking a second look at CAT in a mature market por
  • Benis, Michael
Temas: CAT; MEMORIAS DE TRADUCCIÓN; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Michael Benis sums up the benefits of Computer Aided Traanslation while considering how the latest version on DVX stacks up against the competition.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

266.
Debt recovery : a freelancer ́s guide por
  • Leigh, Andrew
Temas: CLIENTES; DEUDAS; REMUNERACION; SITIO WEB; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2013
Resumen: In the second of his articles on the intricacies of getting paid, Andrew Leigh explores the options open to translators and interpreters when chasing payment becomes debt recovery
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

267.
A debate about membership por
  • Rosenthal, Nick
Temas: ASOCIACIONES PROFESIONALES; INGLATERRA; ITI [REINO UNIDO]; MEMBRECIA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2012
Resumen: Chair of ITI Nick Rosenthal looks at the Institute's current admissions process an grades of membership and asks if changes need to be made
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

268.
A debate about membership por
  • Avery, Cate
  • Pacult, Nicola
  • Rosenthal, Nick
  • Young, Sue
Temas: BIOGRAFIAS; HOMENAJES; HULME, ANNE; INGLESES; ITI [REINO UNIDO]; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2012
Resumen: Colleagues and friends remember highly regarder translator and active ITI member, Anne Hulme, with warmth and affection
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

269.
A day in the life of a translator por
  • Darrag, Simon
Temas: GRECIA; INGLESES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Simon Darragh moved from Britain to a small Greek island, where he progressed from building work to literary translating. Here he shares a typical day of poetry and ouzo
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

270.
Davis Harris : a tribute por
  • Avery, Cate
Temas: BIOGRAFIAS; HOMENAJES; INGLESES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2015
Resumen: Cate Avery asked some colleagues and friends to share their memories of FITI David Harris, who died in March.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.