Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 67 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Ying Han bai ke fan yi da ci dian por
  • Xin hua shu dian
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; NOMBRES GEOGRAFICOS; INGLÉS - CHINO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Chino
Detalles de publicación: Beijing : Xin hua shu dian, 1992
Otro título:
  • The encyclopaedic dictionary of english-chinese translation
Resumen: Appendix: A list of geographical names; A list of personal names; Names of world famous companies; Names of important english newpapers and magazines; Names of political parties of the world; Names of world news agencies; Names of international events and treaties; Names of important international organizations; Proper names of social and cultural background of Britain and America; Names of important figures in Greek and Roman myths; Names of some biblical figures.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.581.11(038)=111=581.11 X47.

2.
Wolters' Ster Woordenboek : nederlands-spaans por
  • Vuyk-Bosdriesz, J.B
Edición: 2da. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; HOLANDÉS - ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Utrecht : Wolter's' woordenboeken, 1996
Resumen: 30.000 trefwoorden, duidelijke vertalingen, heldere voorbeelden voor gebruik, het Nederlands in de nieuwe spelling handig snelzoeksysteem, hét woordenboek voor op school, op het werk, thuis en op reis.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.112.5 [038]=112.5=134.2 V989.

3.
Vocabularul minimal al limbii române curente : cu indicatii gramaticale complete por
  • Costâchescu, Adriana
  • Illiescu, María
Edición: 3ra. ed. rev.
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; RUMANO-ITALIANO; RUMANO - FRANCÉS; RUMANO-ESPAÑOL; RUMANO-ALEMAN; ITALIANO-RUMANO; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO-ALEMAN; FRANCÉS - RUMANO; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-RUMANO; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMAN-RUMANO; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: frespaitager
Detalles de publicación: Buccuresti : Demiurg, 1994
Otro título:
  • GRundwortschatz der rumänischen umganssprache: Mit vollständigen grammatischen angaben
  • Vocabulaire minimal du romain courant: Avec indications grammaticales complètes
  • Vocabulario minimale del rumano corrente: Con indicazioni grammaticali complete
  • Vocabulario minimo del rumano coloquial: Con indicaciones gramaticales completas
Resumen: El vocabulario fundamental rumano (uso urbano) está concebido para todos aquellos que quieren aprender rumano, en particular para los estudiantes de rumano como lengua extranjera. Sin duda, la virtud principal de este libro reside en el tratamiento sistemático de la gramática, que permite al estudiante superar con facilidad las dificultades morfológicas, a saber, aquellas irregularidades en las alternancias vocálicas y en la conjugación que no siempre pueden predecirse. Otra ventaja es el índice alfabético de palabras que se agrega al final para cada una de las lenguas en las que se dan equivalencias: éste permite la utilización del libro no sólo como diccionario mínimo rumano- lengua extranjera, sino además como diccionario lengua - rumano. Esta tercera edición del vocabulario ha sido enteramente revisada y corregida. Se diferencia de la primera y de la segunda edición tanto con respecto a las lenguas a las que se traducen los lexemas rumanos, como en la lista de palabras. En lo que hace a las lenguas románicas, el vocabulario ya no abarca solamente el francés y el español, sino también el italiano, con lo cual cubre las tres grandes lenguas literarias románicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 811-135.1 [038] 135.1=112.2=133.1=131.1 C673.

4.
Vocabulario ilustrado de idioma japonés : nivel inicial 1 - inicial 2 : japonés - español, español - japonés por
  • Spinato, Daniel Antonio
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; JAPONÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - JAPONÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS VISUALES; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Japonés Idioma del resumen: Español Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ediciones Deldragón, 2020
Resumen: Contiene más de 600 imágenes ilustrativas, vocabulario temático de números, colores, comidas, vegeetales, partes del cuerpo, entre otras categorías.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: DB 811.521(038) =521=134.2 S46.

5.
Vocabulario clasificado de japonés por
  • Nakazawa, Yoko
  • Gil Gómez-Tavira, José Javier
Series Libros Hiperión ; 183Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - JAPONÉS; JAPONÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Japonés
Detalles de publicación: Madrid : Hiperión, 2007
Resumen: Este vocabulario clasificado de japonés está organizado en nueve apartados generales: naturaleza, ser humano, necesidades humanas, sociedad, nación, industria y economía, cultura y ciencia, arte y aficiones, subdividido a su vez en numerosas secciones, lo que permite al usuario localizar con facilidad las palabras relativas a un tema concreto que sea de su interes. Esto facilita, igualmente, el sencillo aprendizaje de palabras afines a las buscadas, así como relacionar unas y otras entre sí. No es simplemente uan obra de consulta, sino un importante apoyo para aprender el léxico japonés. Alrededor de 8.000 entradas sistemáticamente organizadas permiten disponer rápida y facilmente de las más importantes palabras relativas a cada tema, tanto en español como en japonés, así como la transcripción fonética de éste para facilitar su pronunciación. Fruto de años de experincia en la enseñanza de este idioma, resume e incorpora de manera clara y didáctica los vocablos fundamentales que puedanser más útiles para el estudiante con un nivel intermedio o avanzado. Su manejo resultará, sin duda, de gran utilidad para cuantos de interesen por la lengua y la cultura japonesa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.521[038] =521=134.2 N145.

6.
Van Dale handwoordenboek : nederlands-spaans por
  • Slagter, Peter Jan
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; HOLANDÉS - ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Utrecht : Van Dale, 1994
Resumen: El diccionario manual neerlandés-español ha sido concebido en primer lugar para un público de habla neerlandesa. Cómo suele ocurrir con las lenguas llamadas pequeñas, el número de estudiosos o hablantes del neerlandés en España y América Latina es muy reducido, especialmente se se lo compara con la cantidad de neerlandeses que dominan o estudian el español en los Países Bajos, Flandes, las Antillas Neerlandesa y Surinan.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.112.5 [038]=112.5=134.2 S12.

7.
Terminologia histegia Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; VASCO - INGLÉS; VASCO - FRANCÉS; VASCO-ESPAÑOL; INGLÉS - VASCO; FRANCÉS - VASCO; ESPAÑOL-VASCO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engbaq
Detalles de publicación: Vitoria-Gasteiz : Eusko Jaularitzaren = Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, 2002
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DT 811.361 [038] 361=134.2=133.1=111.

8.
Spanu-latviesu vardnica por
  • Leodanska, Lilita
  • Baltutis, Uldis
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - LETÓN; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Letón
Detalles de publicación: Riga : Avots, 2004
Otro título:
  • Diccionario español-letón
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.174 (038) 134.2=174 L551.

9.
Russian english dictionary por
  • Müller, V. K [comp.]
Edición: 3th. ed. revised
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; RUSO-INGLÉS; INGLÉS-RUSO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: New York : Dutton & Company, 1945
Resumen: In the selection of words, taking into account the size of the dictionary [about 60.000 words] we oriented ourselves toward living contemporary speech to the literary language of the second half of the 19th and of the 20th century, to socio-economic and Marxist terminology and in part to popular technical [general educational, and not specialist] literature. Russian neologisms are widely used in the dictionary. In the translations of the neologisms into english we were guided by expressions in use in english and American literature, but very often we had to resort to our own-at times even descriptive translation, since there are a great many of our concepts which do not find expresion en english literature, or which are given incorrect interpretacion there.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.161.1(038)=161.1=111 M918 3 ed..

10.
Robert & Signorelli : dictionnaire français-italien, italien-français por
  • Robert, Paul [dir.]
  • Arizzi, Augusto [dir.]
  • Mengin, Robert [pref.]
  • Rey, Alain [pref.]
Series Unités de traductionTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; FRANCÉS - ITALIANO; ITALIANO - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Paris ; Milano : Societé du Nouveau Littré : Signorelli, 1984
Otro título:
  • Robert & Signorelli dizionario francese-italiano, italiano-francese
Resumen: Plus de 339.000 articles et sens, 180.000 définitions, 206.000 exemples, 41.300 synonymes, 7.500 antonymes ou contraires, 2.900 noms propres de personnes, 3.000 noms propres de lieux et habitants correspondants, 1.700 sigles et abréviations. Emploi de la transcription phonétique (A.P.I.) dans les deux langues.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.133.1+811.131.1 (038)=133.1=131.1 R54r.

11.
The Oxford spanish dictionary : spanish-english, english-spanish por
  • Galimberti Jarman, Beatriz [ed.]
  • Russell, Roy [ed.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Oxford : Oxford University Press, 1994
Otro título:
  • El diccionario Oxford : español-inglés, inglés-español
Resumen: Marca una nueva etapa para los diccionarios inglés-español. Es el resultado de diez años de investigación por parte de un equipo de expertos lexicógrafos compuesto por hablantes de las variantes principales de ambas lenguas. Los compiladores han hecho uso de una amplísima base de datos del inglés y del español contemporáneos, para presentar ejemplos auténticos y actuales. El OSD ofrece claridad de presentación y tipografía y todas las demás características que tanto han contribuído al éxito de los diccionarios Oxford. Más de 275.000 palabras y expresiones, más de 450.000 traducciones. Tratamiento totalmente actualizado de la lengua contemporánea, tanto hablada como escrita, incluyendo palabras y expresiones de nuevo cuño tales como ethnic cleansing, PC, Czech Republic, virtual reality, relfejoterapia, CEI, reforestar. Tratamiento más completo de las variedades del inglés norteamericano y del español iberoamericano que cualquier otro diccionario de su formato. Gran número de ejemplos de uso cotidiano seleccionados para ilustrar los contextos más típicos y la diversidad de acepciones. Especial hincapié en el uso de los giros idiomáticos y modismos más actuales. Particular atención al vocabulario científico y especializado. Anotaciones detalladas para facilitar la identificación de las distitntas acepciones y variantes regionales y la selección de la traducción más apropiada. Clara indicación del registro idiomático de las voces, expresiones y sus traducciones. Más de 100 páginas de apéndices, entre las que se incluye una guía para la redacción de cartas en inglés y español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111[038]=134.2=111 O3.

12.
Oxford essential italian dictionary : italian-english, english-italian Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ITALIANO-INGLÉS; INGLÉS-ITALIANO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Oxford : Oxford University Press, 2009
Resumen: a) All the words you need in Italian and English b) Help with verbs and pronunciation = a) Tutte le parole d'uso quotidiano in inglese e in italiano b) Utili indicazioni su verbi e pronuncia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.131.1 (038)=131.1=111 O2o.

13.
Oxford beginner's chinese dictionary por
  • Yuan, Boping [ed.]
  • Church, Sally K [ed.]
Temas: CHINO - INGLÉS; INGLÉS - CHINO; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Chino
Detalles de publicación: New York : Oxford University Press, 2006
Resumen: The Oxford Beginner's Chine Dictionary represents a major departure from traditional bilingual dictionaries en several fronts. It has beeen specially designed for beginners and is not simply a scaled-down version of a larger dictionary. It approaches the specific needs of the english-speaking learner of chinese from a very different angle.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.581 [038]=581=111 Y9.

14.
Oinarrizko hitzak : Euskarazko hitz erabilgarrienak Series Glotodidaktika lanakTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL-VASCO; VASCO-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Vitoria-Gasteiz : Eusko Jaularitzaren = Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, 1989
Resumen: La pretensión de este libro no es únicamente la de ser un diccionario de euskera. Solamente intenta ofrecer una relación de palabras básicas. Existen con anterioridad datos sobre la frecuencia y disponibilidad de las palabras en euskera, por ejemplo el estudio titulado Euskkararen Oinarrizko Hiztegia de J. M Etxeberría y J.A. Mujica. Estos datos se refieren fundamentalmente al euskera hablando. Sin embargo, en este caso hemos querido recoger también palabras que son muy usuales en la lengua escrita, además de otras que pueden surgir en diferentes contextos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.361 [038] 361=134.2 E78.

15.
Norsk engelsk ordbok por
  • Haugen, Einar
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; NORUEGO - INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Noruego
Detalles de publicación: Madison : University of Wisconsin, 1974
Otro título:
  • Norwegian english dictionary
Resumen: This title features more than 60.000 Norwegian words and their English equivalents. It includes more grammatical information than any other Norwegian-English dictionary. Both Bokmal and Nynorsk are included. It covers phonemic transcriptions. It provides extensive coverage and explanation of Norwegian idioms and word usage, including examples from standard and archaic speech, dialects, proverbs, literature, and professional texts. It contains common abbreviations, place names, proper names, and cultural references. It presents extensive coverage of verb phrases.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.113.5 (038)=113.5=111 H293.

16.
A new practical english-chinese dictionary Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS - CHINO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Chino
Detalles de publicación: Taiwan : The far east book co., 1982
Resumen: Revised and enlarged edition.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.581 (038) =111=581 N42.

17.
New century chinese-english dictionary por
  • Hsiung, D.N [ed.]
Temas: CHINO - INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Chino
Detalles de publicación: Singapore : Learners, 2005
Resumen: The "New century chinese-english dictionary" include:"Guide to the use of the dictionary", "Examples", "Abbreviations used in the dictionary", "Index of syllables of Hanyupinyin" (The phonetics transcription of chinese characters), "Index of syllables in the wade system with equivalents in the chinese phonetic system", "Old and new form of characters" and "Radical index".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.581 [038] 581=111 N42.

18.
The new Bantam Megiddo hebrew & english dictionary por
  • Sivan, Reuven
  • Levenston, Edward A
Edición: Reimp. 1980
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS - HEBREO; HEBREO - INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: he
Detalles de publicación: Nazareth : Bantam Book, 1975
Resumen: THe most up-to-date and comprehensive one-volume english-hebrew, hebrew-english dictionary available anywhere in the world. 46000 entries, including a concise explanation of the essentials of grammar in both languages. Hundreds of new words in both languages. Easy to use.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.411.16(038)=411.16=111 S93.

19.
Mokyklinis lietuviu - portugal u kalbu zodynas por
  • Petraitis, Alfonso D
  • Jodelis, Lucia
Temas: ABREVIATURAS; VERBOS; SINTAXIS; PORTUGUES-LITUANO; PORTUGUES [BRASIL]; LITUANO-PORTUGUES; LITUANO; LITUANIA; LINGUISTICA COMPARADA; HISTORIA; GLOSARIOS; GEOGRAFIA; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; CULTURA; CONJUGACIÓN DE VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Latín
Detalles de publicación: Sao Paulo : Brazilijos Lietuviu Bendruomené = Comunidade Lituano Brasileira, 1974
Otro título:
  • Pequeño dicionário escolar lituano - português
Resumen: A intenção dos compiladores deste dicionário foi a de oferecer o material indispenável para o uso correto do lituano coloquial e a interpretaçâo de textos simples; apresenta-se portanto de maneira despretensiosa, com a esperança que possa ser de utilidade áqueles que dedejam aprender o idioma lituano.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.172:.134.3(038)=172=134.3 P446.

20.
Moderno diccionario temático bilingüe español - quichua, quichua - español del área noroeste argentino, suroeste boliviano por
  • Paleari, Antonio
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; QUECHUA-ESPAÑOL; LENGUAS AMERINDIAS; ESPAÑOL-QUECHUA; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Quechua
Detalles de publicación: Buenos Aires : Impresora del Plata, 1992
Resumen: El idioma quichua o quechua o qechwa, es hablado por más de 18 millones de americanos. La lengua nativa contiene un sentimiento de identidad y pertenencia hacia su cultura, su patria y su región. Este es un diccionario de consulta que presenta al usuario las modalidades del uso, las convenciones de la escritura, semántica, matices y otros rasgos de la lengua regional prehispánica con sus diversas variantes regionales para dar a conocer su riqueza a los hispanohablantes e identificar las diferencias en los quichua parlantes. Contiene además una original versión de la presentación fonética que intenta acercarnos a la pronunciación correcta del idioma.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.873.122(038)=873.122=134.2 P174.

21.
Milibri pocket castellano-guaraní, guaraní-castellano : grafía tradicional y científica por
  • Centurión Servi, Celsa [ed.]
  • Dávalos Arce, Juana [ed.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LENGUAS AMERINDIAS; GUARANÍ - ESPAÑOL; ESPAÑOL - GUARANÍ; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gren
Detalles de publicación: Perú : Milibri, 2008
Resumen: El Guaraní Lengua de tradición oral ha sido objeto de diferentes estudios desde la llegada de los europeos a este continente. Asimismo con la llegada de los Jesuitas se ha puesto particular interés en darle una grafía a la lengua. Desde entonces la mayoría de los escritores guaraníes han utilizado la llamada GRAFÍA TRADICIONAL, es decir, se valieron del alfabeto de la lengua española para escribir sus obras. Aproximadamente desde mediados del siglo XX, se estableció lo que hoy es conocida como la GRAFÍA CIENTÍFICA, grafía que es utilizada hasta nuestros días en el sistema educativo nacional. En ningún caso se puede soslayar el gran valor de ambas GRAFÍAS, ya que han servido de medio de comunicación a la población paraguaya. En el pasado para poder entender el significado de cualquier palabra escrita en cualquiera de las dos grafías, se debía consultar dos diccionarios diferentes. Y es aquí que cobra superlativa importancia el lanzamiento de este inédito Diccionario en las dos GRAFÍAS de la Lengua Guaraní, que lanza al mercado EDICIONES MILIBRI. El Instituto de Lingüística Guaraní del Paraguay (IDELGUAP), institución pionera en el campo del estudio de la lengua guaraní y en la formación de docentes ve con beneplácito y RECOMIENDA este diccionario a estudiantes, docentes y estudiosos de la lengua, por ser un material elaborado con la rigurosidad científica que caracteriza a EDICIONES MILIBRI.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.873.241(038) =134.2=873.241 M599.

22.
Michaelis concise dictionary : english - portuguese, portuguese - english por
  • Michaelis
Temas: ABREVIATURAS; VERBOS; PORTUGUES-INGLÉS; PESOS Y MEDIDAS; INGLÉS-PORTUGUES; ESCRITURA FONETICA; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; CONJUGACIÓN DE VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Sao Paulo : Melhoramentos, 1987
Otro título:
  • Michaelis dicionário prático : inglês - português - português - inglês
Resumen: É um instrumento de trabalho eficaz e atualizado para atender a professores, alunos, pessquisadores e todos aqueles que se ocupam com o estudo do inglês contemporâneo. Acreditamos que o presente volume, compacto e de fácil manuseio, venha preencher importante lacuna nos dicionários das línguas inglesa e portuguesa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.134.3 (038)=111=134.3 M582.

23.
Michaelis : minidicionário : francês - portugês, português - francês por
  • Avolio, Jelssa Ciardi
  • Faury, Mára Lucía
Temas: CONJUGACIÓN DE VERBOS; VERBOS; PROVERBIOS; PORTUGUÉS - FRANCÉS; MODISMOS; JERGAS; FRANCÉS - PORTUGUÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Sao Paulo : Melhoramentos, 1998
Resumen: Mais de 25000 verbetes, definiçoes claras eprecisas, divisao silábica dos verbetes em francês e portuquês, fonética do francês e do português, expressoes idiomáticas, provérbios e gírias, tabelas de conjugaçao dos verbos regulares e irregulares.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.133.1 (038)=133.1=134.3 A73.

24.
Léxico argentino-español-francés por
  • Verdevoye, Paul [coord.; introd.]
  • Colla, Héctor Fernando [coord.]
  • Segala, Amos [prol.]
Series Archivos. Investigaciones y repertorios lexicológicos ; 1Temas: ARGENTINA; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL [ARGENTINA]; ESPAÑOL - FRANCÉS; LEXICO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Madrid : Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1992
Otro título:
  • Lexique argentin-espagnol-français
Resumen: Obra editada bajo los auspicios de la UNESCO, con la ayuda de los Ministerios de Cultura de España y Francia. Está destinado a los traductores y reúne cerca de 40.000 términos. Se incluyen vocablos y locuciones, definición traducción y los diferentes sentidos de cada término. Una abundante bibliografía enumera los diccionarios y léxicos consultados y las obras citadas y la lista de autores cuyos libros sirvieron para ilustrar algunos vocablos o giros de este trabajo. Este léxico tiene no solamente la virtud de ser un instrumento exhaustivo y actualizado, sino también la de apoyar sus definiciones con testimonios literarios que utilizan y consagran, a la vez, las peculiaridades del habla argentina.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 811.134.2'276 (82)(038)=134.2=133.1 V583, ...

25.
Legrand : diccionario español-francés, français-espagnol por
  • Díaz de Mendívil, J. M [ed.]
  • Pérez, J [ed.]
  • Villalba [ed.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Barcelona : Océano, 2002
Resumen: Este diccionario presenta un abundante vocabulario que cubre los diversos registros de la lengua viva y actual, incluyendo neologismos y voces coloquiales y de argot, imprescindible para el estudiante, el profesional o cualquier persona que necesite una herramienta fiable, útil y eficaz en el conocimiento del francés. Además, incluye un amplio repertorio de voces propias del español de América. Contiene numerosos ejemplos y detallada información acerca de construccciones sintácticas particulares, regímenes preposicionales e irregularidades morfológicas, para delimitar el uso exacto de un término. Igualmente, las precisiones o aclaraciones semánticas en español permiten conocer la traducción adecuada de una voz.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.133.1 [038]=134.2=133.1 D543.

26.
Latviesu-spanu vardnica Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LETÓN - ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Letón
Detalles de publicación: Ogre : Del autor, 2006
Otro título:
  • Diccionario letón-español
Resumen: En este libro el léxico corresponde al letón actual usado en Letonia y al español hablado en España, sin tomar en cuenta los regionalismos. Se han incluído algunas palabras de uso distinto y corriente en el Continente americano. Se intentan cubrir las necesidades de traducción y de aprendizaje del idioma letón para los hispanohablantes. Por lo tanto se incluyen el alfabeto letón, la pronunciación y nociones gramaticales del letón. Las explicaciones están daas en ambos idiomas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.174 (038) 174=134.2 R313.

27.
Langenscheidts handwörterbuch spanisch [spanisch-deutsch, deutsch-spanisch] por
  • Müller, Heinz
  • Haensch, Günther
Edición: 14 auflage
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Berlin : Langenscheidt, 2002
Resumen: El diccionario manual español-alemán ofrce al usuario el vocabulario moderno y vivo de las lenguas española y alemana en una forma clara y accesible en un tamaño facilmente manejable. En esta obra se haprestado atención a los neologismos más recientes y las nuevas acepciones de palabras ya existentes tanto en la lengua general como en la de determinadas materias. También se ha tenido en cuenta el lenguaje coloquial y popular, tanto en cuanto a palabras como en lo que se refiere a modismos y se ha dedicado especial atención al vocabulario del español de América.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.112.2'374[038] =112.2=134.2 L26.

28.
Langenscheidts diccionario del milenio español : español-alemán, alemán-español por
  • Haberkamp de Antón, Gisela
Edición: 5 auflage
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Berlin : Langenscheidt, 2004
Otro título:
  • Langenscheidts milllennium-wörterbuch spanisch : spanisch-deutsch, deutsch-spanisch
Resumen: Rund 80.000 Stichwörter und Wendungen auf 1140 Seiten. Sonderausgabe des aktuellen Taschenwörterbuches Spanisch. Extraseiten zur Jahrtausendwende: - 100 Wörter des Jahrhunderts. - Die,, Wörter des Jahres der Gesellschaft für deutsche Sprache. Geschichtliches und ausgewählter. Wortschatz zum Millennium.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.112.2'374[038] =134.2=112.2 L26l.

29.
Il dizionario spagnolo-italiano por
  • Sañé, Secundí
  • Schepisi, Giovanna
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ITALIANO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Bologna : Zanichelli, 2005
Otro título:
  • El diccionario italiano-español
Resumen: Este diccionario contiene 83.000 palabras y 188.000 traducciones. Su redacción ha coincidido en el tiempo con la difusión de Internet y esto a permitido llegar, a través de la consulta de corpus de lengua española y lengua italiana, de bases de datos terminológicas y de documentos de todo tipo, a la elaboración de un lemario nuevo y equilibrado, en el que tienen cabida también tecnicismos y neologismos difíciles de hallar en otros diccionarios. Otra característica es que se trata de un diccionario de autor, su redacción ha sido empezada y terminada por los mismos dos autores, con la sola colaboración de otras dos personas, siempre las mismas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.131.1 (038) =131.1=134.2 S59.

30.
Hiztegia Diccionario : castellano-eukara, eukara-castellano. por
  • Gereño, Xabier
Edición: 3o ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; VASCO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-VASCO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Vasco
Detalles de publicación: Bilbao : Grafo , 1994
Resumen: Se ha partido de la realidad de que la totalidad de los habitantes de Araba, Bizkaia, Gipuzkoa y Nafarroa saben castellano, y de que solamente una parte de ellos son vascoparlantes. La primera parte contiene las entradas desde el castellano hacia el euskara, y es la más voluminosa. Junto a las palabras castellanas, además de sus correspondientes en euskara, van sinónimos, a fin de que las traducciones que se hagan sean más exactas y ricas. En la segunda parte, van las entradas desde el euskara hacia el castellano, y es menos voluminosa porque se ha omitido incluir en ella una serie de palabras vascas en las que su equivalente en castellano es igual o con algún ligero cambio ortográfico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.361 (038) =361=134.2 G314.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.