Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 321 resultados.

Ordenar
Resultados
301.
The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 3 : March 2008 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 3, volume XXXVII, March 2008 ; vol. 37, n. 3Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, march 2008
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (3)Signatura topográfica: H28, ...

302.
The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 1 : January 2008 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 1, volume XXXVII, January 2008 ; vol. 37, n. 1Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, january 2008
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (5)Signatura topográfica: H28, ...

303.
The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 9 : September 2007 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 9, volume XXXVI, August 2007 ; vol. 36, n. 9Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, september 2007
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (6)Signatura topográfica: H28, ...

304.
The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 8 : August 2007 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 8, volume XXXVI, August 2007 ; vol. 36, n. 8Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, august 2007
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (7)Signatura topográfica: H28, ...

305.
The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 11 : November/December 2007 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 11, volume XXXVI, November/December 2007 ; vol. 36, n. 11Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, november/december 2007
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (4)Signatura topográfica: H28, ...

306.
The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 10 : October 2007 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 10, volume XXXVI, October 2007 ; vol. 36, n. 10Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, october 2007
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (5)Signatura topográfica: H28, ...

307.
The ATA Chronicle, volume XLV, number 6 : November/December 2016 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 6, volume XLV, November/December 2016 ; vol. 45, n. 6Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, november-december 2016
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (8)Signatura topográfica: H28, ...

308.
The ATA Chronicle, volume XLV, , number 5 : Sept/Oct 2016 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 5, volume XLV, Sept/Oct 2016 ; vol. 45, n. 5Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, november-december 2016
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (9)Signatura topográfica: H28, ...

309.
The ATA Chronicle, volume XLV, number 4 : July/August 2016 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 4, volume XLV, July/August 2016 ; vol. 45, n. 4Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, july-august 2016
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (9)Signatura topográfica: H28, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H28.

310.
The ATA Chronicle, volume L, number 5 : September/October 2021 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : volume L, number 5, Sep/Oct 2021 ; vol. 50, n. 5Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, september-october 2021
Resumen: Revista completa. Sumario: 4 From the President 7 From the President-Elect 9 From the Executive Director 11 ATA 2021 Elections: Candidate Statements 22 Choosing and Building a Specialization 26 Audio Transcription: What It Is, What It Is Not, And Why It Is in High Demand 29 Is Applying ISO Standards to Information Security the New Black in Translation? 33 Resource Review 38 Certification Forum
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (4)Signatura topográfica: H28, ...

311.
The ATA Chronicle, volume L, number 4 : July/August 2021 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50, n. 4Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, july-august 2021
Resumen: Revista completa. Sumario: 10 ATA’s Public Relations Committee 14 What the Business Practices Education Committee Is Doing for ATA Members 16 Language Access in the Courts: How Technology Saved the Day During a Pandemic 20 Diversify Successfully with Online Language Teaching/ Cultural Experience Hosting 24 Almond, Eyeless—Can Poetry Be Translated? An Interview with Author Karen Meadows 28 What’s Cooking: An Introduction to Culinary Translation
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (6)Signatura topográfica: H28, ...

312.
Aranceles mínimos sugeridos para traducciones [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series 38 años de una maravillosa realidad ; n.108Temas: ARANCELES PROFESIONALES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; INTERPRETACIÓN; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 108
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-mayo 2011
Resumen: El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) brinda a sus matriculados un listados de aranceles mínimos orientadores que contemplan las diferentes especialidades de labor.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

313.
Aproximaciones desde la ética en la interpretación en casos de violencia de género por
  • Valero-Garcés, Carmen
Series ; vol.62n.1Temas: DIVERSIDAD LINGUISTICA; ESPANA; ETICA PROFESIONAL; INMIGRANTES; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION COMUNITARIA; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; MUJERES; SERVICIOS PUBLICOS; VIOLENCIA DE GENERO.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2016
Resumen: A 2011 Gender Violence Macrosurvey carried out by the Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS, Spanish Centre for Sociological Research) in collaboration with the Spanish Government alerts The Macro on Gender Violence conducted by the Sociological Research Centre (CIS) gives significant figures on gender-based violence (GBV) suffered by foreign women in Spain. Based on the specificity of care for foreign women in issues of gender based violence (GBV) and taking as its starting point previous investigations by FITISPOs, the recommendations and work carried out within the European project SOS VICS and my own experience, the main aim of this article is twofold: first, to draw attention to qualitative aspects of the interactions between service providers, interpreters and foreign victims of gender based violence ( GBV), and secondly, to, investigate what happens when some ethical dilemmas come up between the different professionals that take care of GBV.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

314.
Aprender a interpretar : ejercicios de interpretación alemán-español-alemán por
  • Beldarraín, Roquelina
  • De la Cruz, Gerlind
  • Granero de Goenaga, Ana María [comp.]
  • Jornadas Internacionales de Traductología CórdobaAR 21-23 septiembre 2006
Series La traducción : hacia un encuentro de lenguas y culturasTemas: ALEMÁN - ESPAÑOL; CONFERENCIAS; EJERCICIOS PARA LA INTERPRETACIÓN; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESTUDIANTES; INTERPRETACIÓN; PROYECTOS.
Origen: Jornadas Internacionales de Traductología
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigaciones en Traducción, 1Comunicarte, 2008
Resumen: La interpretación bilateral (IB) es la técnica de mediación oral con más denominaciones: interpretación social, ad hoc, de contacto, a tres bandas, de Servicios Públicos, de negocios y de diálogo. También se le conoce como interpretación de enlace y se le relaciona con dos tipos de prácticas profesionales: la interpretación de enlace en el ámbito comercial y de negocios, y en el social (instituciones, policía, tribunales, hospitales, centros de salud, etc.)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 G765.

315.
Antecedentes del III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación [Recurso electrónico] Series III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación ; n.46Temas: AMERICA LATINA; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; INTERPRETACIÓN; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 46
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2001
Resumen: El I Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación se realizó en Buenos Aires del 26 al 28 de septiembre de 1996, en el Paseo La Plaza, con la participación de 1000 colegas del país y del exterior. Entre el 23 y el 25 de abril de 1998 se realizó en Buenos Aires el II Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires para celebrar su 25 Aniversario. Más de mil participantes colmaron las salas del Paseo La Plaza, donde se presentaron las ponencias, se dictaron conferencias y se realizaron mesas redondas y talleres, muchos de ellos brindados por especialistas de renombre internacional. Confiamos que la III edición del Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, será también, al igual que los encuentros anteriores, una cita de carácter internacional, en la que no faltará la presencia masiva de nuestros colegas argentinos, que podrán utilizar este nuevo escenario para el intercambio profesional de experiencias y conocimientos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

316.
El análisis de un texto como problema de traducción por
  • Celi, Marta
  • Coisson, Josefina
  • Granero de Goenaga, Ana María [comp.]
  • Singer, Roxana
  • Jornadas Internacionales de Traductología CórdobaAR 21-23 septiembre 2006
Series La traducción : hacia un encuentro de lenguas y culturasTemas: ADAPTACIÓN; ANALISIS DEL DISCURSO; INTERPRETACIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; CONFERENCIAS; TIEMPOS VERBALES; TRADUCCIÓN.
Origen: Jornadas Internacionales de Traductología
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigaciones en Traducción, 1Comunicarte, 2008
Resumen: Este trabajo analiza, en primer lugar, la problemática de la lectura/interpretación de textos escritos en función de la traducción de los mismos, y, en segundo término, la problemática de la traducción como actividad intercultural y de la competencia traductora.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 G765.

317.
Algunos enfoques útiles sobre la entonación del idioma inglés para estudiantes de traducción e interpretación por
  • Cuña Antúnes, Jorge R
Series ; 91497Temas: ENSEÑANZA DEL INGLES COMO LENGUA EXTRANJERA; FONÉTICA; HERRAMIENTAS PARA EL TRADUCTOR; INGLÉS; INTERPRETACIÓN; PRONUNCIACION; TRADUCCIÓN.
Origen: Las tramas de la traducción : dossier especial
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto de investigación Conceptos (UMSA), 42583
Resumen: El siguiente artículo tiene como finalidad presentar las diferentes teorías sobre el análisis de la entonación del inglés que les son de gran utilidad a los estudiantes de las carreras universitarias afines a este idioma. Este trabajo recorre los aspectos fundamentales del estudio de la entonación y ofrece ejemplos claros para que se puedan apreciar sus funciones en el contexto discursivo. Asimismo, el propósito del artículo es proveer de herramientas a los futuros traductores e intérpretes que los puedan ayudar a entender la forma en la que el lenguaje funciona en una manera comunicativa y de interacción. Para lograrlo, se debe tener en cuenta no sólo las palabras y los enunciados sino también las intenciones, las actitudes y los significados pragmáticos que van más allá de los aspectos lexicales y estructurales. Ser capaces de entender las funciones y los usos de la entonación del idioma inglés es de vital importancia para que los futuros profesionales decodifiquen los significados de sus interlocutores y, a su vez, les otorgue herramientas para que ellos mismos se comuniquen en el idioma extranjero de una manera precisa, clara, inteligible y comunicativa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 89.

318.
Algunas reflexiones sobre la interpretación por
  • Simcovich, Rut
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: La interpretación simultànea como profesión, en su forma actual, tiene su origen en la interpretación de conferencias de organismos internacionales. Durante mucho tiempo, ése era mayoritariamente el universo de la interpretación y fue necesario establecer una serie de reglas y premisas que permitieran operar e incluso negociar con poderosos empleadores como naciones Unidas y su familia de organismos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.

319.
Algunas consideraciones en torno a la labor de los intérpretes : la importancia del contexto para la interpretación [Recurso electrónico] por
  • Kerr, Walter
Series Día del Traductor Público - 37 años ; n.102Temas: INTERPRETACIÓN; INTÉRPRETES; PROCESO DE LA INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 102
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2010
Resumen: Un experto traductor e intérprete analiza aquí la cotidianeidad laboral de su trabajo y detalla los numerosos desafíos a los que se ve sometido hasta el más experimentado intérprete. Su labor es la de un mediador que debe captar, en el momento mismo de la interpretación, el contexto y las características del discurso que está traduciendo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

320.
Actualización sobre el mercado de la interpretación en la Argentina por
  • Celesia, Marcos Miguel
  • Cernello de Herbert, María Delfina
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 1 Buenos AiresAR 26-28 septiembre 1996
Series Actas del Primer Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: ARGENTINA; INTERPRETACIÓN; INTÉRPRETES; MERCADO DE LA INTERPRETACION.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: Por lo general, el común de la gente nunca ha tenido muy en claro la diferencia entre un intérprete y un traductor. Tan sólo en años recientes se comprende que estas dos profesiones son muy diferentes y requieren cualidades y destrezas distintas. Obviamente ustedes conocen la diferencia, pero tal vez valga la pena que nos detengamos un momento en comentar cuáles son esas destrezas y cualidades que debe tener el intérprete, y que no necesariamente resultan indispensables para el traductor.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996.

321.
Actas del I Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación : una aclaración [Recurso electrónico] Series El Provincia traduce ; n.1Temas: ACTAS DE LAS REUNIONES; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; INTERPRETACIÓN; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1997
Resumen: En septiembre de 1996 tuvo lugar el I Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, organizado por este Colegio. Las anteriores autoridades de esta institución resolvieron la publicación de sus actas y encomendaron la tarea al Sr. Salvio Martín Menéndez [director de la revista Voces].
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.