Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 76 resultados.

Ordenar
Resultados
61.
La didáctica de la interpretación por
  • Oliveros, Esther
Series ; n.2Temas: CURSOS; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; METODOLOGÍA DE LA INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista de la Facultad de Lenguas Modernas
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Español
Detalles de publicación: Lima : Universidad Ricardo Palma, 36130
Resumen: El presente articulo surge como resultado de la metodología aplicada para desarrollar y adaptar las técnicas y materiales de los múltiples talleres de interpretación llevados a cabo por la autora en la Facultad de Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma-Lima, Perú, que ahora se plasman en lo que es el tema principal de este articulo: La didáctica de la Interpretación. El objetivo que se sugieren es mejorar en el estudiante de interpretación las habilidades de: capacitación auditiva, comprensión del mensaje del autor, emisión del mensaje en lengua meta guiándolo a través del proceso de la interpretación profesional.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H141.

62.
De-/Re-Contextualizing conference interpreting : interpreters in the ivory tower? por
  • Diriker, Ebru
Series Benjamins translation library ; 53Temas: CONTEXTO; CULTURA; INGLÉS; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTÉRPRETES; SERIES MONOGRAFICAS; SOCIOLINGÜISTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2004
Resumen: This groundbreaking study explores Simultaneous Conference Interpreting (SI) by focusing on interpreters as professionals working in socio-cultural contexts and on the interdependency between these contexts and actual SI behavior. While previous research on SI has been dominated by cognitive and psycholinguistic approaches, Diriker's work explores SI in relation to the broader and more immediate socio-cultural contexts by investigating the representation of the profession(al) in the meta-discourse and by exploring the presence of interpreters and the nature of the interpreted utterance at an actual conference. Making use of participant observations, interviews and analysis of conference transcripts, Diriker challenges some of the widely held assumptions about SI. She suggests that the interpreter's delivery represents not only the speaker but a multiplicity of speaker-positions, and that this multiplicity may well be a source of tension or vulnerability, as well as strength, for interpreters. Her analysis also highlights how interpreters negotiate meaning in SI, and underscores the need for more concerted efforts to explore SI in authentic contexts.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253=111 D628.

63.
De Babel a Internet : la perspectiva del interprete por
  • Estinel, Marina
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3 Buenos AiresAR 23-25 abril 2001
Series Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de traducción e Interpretación
Edición: 2001
Temas: HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; INTERNET; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTÉRPRETES; NUEVAS TECNOLOGIAS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires,
Resumen: Me es sumamente grato dirigirme a ustedes sobre un tema tan candente como controvertido para el presente y el futuro de nuestra profesión. En esta breve charla, abordaré el impacto de la informática desde la perspectiva del intérprete y cubriré varios aspectos fundamentales de la interpretación simultánea al albor del tercer milenio, es decir, en plena era del Internet y de las videoconferencias que cada vez más nos acechan.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2.

64.
Consecutive as stepping-stone for simultaneous interpretation [CD-ROM] por
  • Pagura, Reynaldo José
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTÉRPRETES.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: Interpreting, the human activity of translating oral discourse between two languages, has existed since times immemorial. As a professional activity per se, however, it is less than a century old. It dates back to the end of World War I, at the Paris conferences held in 1918, which resulted in the Treaty of Versailles and the establishment of the League of Nations. The first professional interpreters were all self-taught, but with the development of the profession and the advent of more international meetings, interpreter training began to be considered an important activity to prepare future interpreters better and faster. The first school dedicated exclusively to the training of interpreters was founded in Geneva, in 1941, by Antoine Velleman, an interpreter at the League of Nations (BOWEN e BOWEN, 1984). Many other appeared in the following decades.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

65.
Conference interpreting : current trends in research por
  • Gambier, Yves [ed.]
  • Gile, Daniel [ed.]
  • Taylor, Christopher [ed.]
  • International Conference on Interpreting : What do we know and how?, 1, Turku,Finland, 25-27 august 1994
Series Benjamins translation library ; 23Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTERPRETACION Y COMUNICACION; SERIES MONOGRAFICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1997
Resumen: Proceedings of the International Conference on Interpreting : What do we know and how?. Table of contens: -Neurolinguistic aspects of simultaneous interpretation; -Understanding for interpreting, interpreting for understanding; Interpreting as communication; -Interpretation research policy; -The international between research and training; Quality en simultaneous interpreting; Skill components in simultaneous interpretingin; -Intercultural communication, negotiation and interpreting; Linguistic, discourse analysis and interpretation; On media and court interpreting
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́253[082.1] =111 B438 23.

66.
Conference interpreting : a complete course por
  • Setton, Robin
  • Dawrant, Andrew
Series Benjamins translation library ; 120Temas: ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; ETICA PROFESIONAL; INGLÉS; INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTÉRPRETES; SERIES MONOGRAFICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2016
Resumen: The conference interpreting skillset - full consecutive and simultaneous interpreting - has long been in demand well beyond the multilateral intergovernmental organizations, notably in bilateral diplomacy, business, international tribunals and the media. This comprehensive coursebook sets out an updated step-by-step programme of training, designed to meet the increasingly challenging conditions of the 21st century, and adaptable by instructors with the appropriate specializations to cover all these different applications in contemporary practice. After an overview of the diverse world of interpreting and the prerequisites for this demanding course of training, successive chapters take students and teachers through initiation and the progressive acquisition of the techniques, knowledge and professionalism that make up this full skillset. For each stage in the training, detailed, carefully sequenced exercises and guidance on the cognitive challenges are provided, in a spirit of transparency between students and teachers on their respective roles in the learning process. For instructors, course designers and administrators, more detailed and extensive tips on pedagogy, curriculum design and management will be found in the companion Trainer's Guide.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́253=111 S78.

67.
Conference interpreting : a trainer's guide por
  • Setton, Robin
  • Dawrant, Andrew
Series Benjamins translation library ; 121Temas: ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; ETICA PROFESIONAL; INGLÉS; INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTÉRPRETES; SERIES MONOGRAFICAS; TEORIA DE LA INTERPRETACION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2016
Resumen: This companion volume to Conference Interpreting - A Complete Course provides additional recommendations and theoretical and practical discussion for instructors, course designers and administrators. Chapters mirroring the Complete Course offer supplementary exercises, tips on materials selection, classroom practice, feedback and class morale, realistic case studies from professional practice, and a detailed rationale for each stage supported by critical reviews of the literature. Dedicated chapters address the role of theory and research in interpreter training, with outline syllabi for further qualification in interpreting studies at MA or PhD level; the current state of testing and professional certification, with proposals for an overhaul; the institutional and administrative challenges of running a high-quality training course; and designs and opportunities for further and teacher training, closing with a brief speculative look at future prospects for the profession.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́253=111 S78c.

68.
La comprención oral en el desarrollo de la pericia de la interpretación de conferencias por
  • Blásco Mayor, María Jesús
  • Muñoz Martín, Ricardo [prol.]
Series Interlingua ; 59Temas: INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN; PROCESAMIENTO DEL LENGUAJE NATURAL; SERIES MONOGRAFICAS; TEORIA DE LA INTERPRETACION; TEORIA DEL SENTIDO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2007
Resumen: La mayoría de investigaciones parten de una sospecha o intuición que asalta al investigador en su vida cotidiana. En este caso, la investigación advirtió una situación que se venia produciendo en una asignatura que imparte en la Universidad Jaume I: la mayoría de los estudiantes matriculados en la asignatura "Interpretación Consecutiva I" parecían tener problemas para comprender el inglés, lo que dificultaba el aprendizaje de las tareas de interpretación, complejas de por sí.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253(082.1) I8 59.

69.
El complejo mundo del intérprete [Recurso electrónico] por
  • Aybar, Carolina
Series La formación continua, el cambio hacia la excelencia ; n.135Temas: BECAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; FORMACIÓN DE POSGRADO; FORMACIÓN PROFESIONAL; FRANCÉS - ESPAÑOL; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; PRACTICA DE LA INTERPRETACION; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 135
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2017
Resumen: Gracias a una beca otorgada por nuestro Colegio, la autora de esta nota realizó durante los años 2015 y 2016 un curso de interpretación simultánea francés-español en el estudio especializado Lucille Barnes, a cargo de la profesora y experta intérprete Claire Avellan. El objetivo de la presente nota es compartir con los colegas lo adquirido a lo largo del tiempo de estudio y de práctica. En efecto, dicho curso consistió básicamente en una práctica intensiva de interpretación más la transmisión de las herramientas necesarias para desempeñarse óptimamente en dicho campo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

70.
Bridging the gap : empirical research in simultaneous interpretation por
  • Lambert, Sylvie [ed.]
  • Moser-Mercer, Barbara [ed.]
Series Benjamins translation library ; 3Temas: INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; SERIES MONOGRAFICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1994
Resumen: The purpose of preparating this collection of reports on empirical and experimental research in simultaneous interpretation, designed to bridge the gap between the vocational and scientific facets of this truly fascinating skill, is to attempt to show that the empirical study of simultaneous interpretation, as tedious and speculative as it may sometines appear, is bound to contribute greatly to general knowledge, not only in a developing field, but also in related psycholinguistic disciplines. Moreover, this type of empirical scholarship may have tangible and practical repercussions.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253[082.1] =111 B438 3.

71.
[Book Review] En torno de Babel : estrategias de la interpretación simultánea por
  • Viaggio, Sergio
Series ; n.4Temas: CRITICA LITERARIA; INGLES; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; LIBROS.
Origen: The interpreters' newsletter
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Trieste : Università degli Studi di Trieste. Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, 1992
Resumen: "Here is a little gem of a book: short, interesting, insightful, informative, entertaining, serious and unpretentious (...) The reading makes for a well organised but leisurely pleasure trip through seminal concepts, practical examples and amusing cases".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: Carpeta 15/06.

72.
Birth of a profession : the first sixty-five years of the International Association of Conference Interpreters por
  • Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC)
Temas: ASAMBLEAS; MERCADO DE LA INTERPRETACION; INTÉRPRETES; INTÉRPRETES; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; BIOGRAFIAS; ASOCIACIONES PROFESIONALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Geneva : AIIC, 2019
Resumen: Interpreters have always existed; interpreting has even been called the second oldest profession in the world. Conference interpreting however is a more recent development. It is generally considered that it started towards the end of the First World War. For centuries, french (and before it latin) had been the language of international diplomacy. However, during the negotiations of The Treaty of Versailles, british, and more importantly, american statesmen who didn't speak french, demanded that there be two official languages, french and english. ANd interpreters no longer simply provide one-to-one linguistic mediation but became fully-fledged participants who were given the floor to interpret, in the first person, delegates' statements into the other official language. As this activity took place within the framework of a conference, it naturally came to be known as conference interpreting.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253 (09) =111 A38.

73.
Basic concepts and models for interpreter and translator training por
  • Gile, Daniel
  • Taylor, Christopher [ed.]
  • INALCO, Paris
  • ISIT, Paris
Series Benjamins translation library ; 8Temas: FORMACIÓN PROFESIONAL; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTERPRETACION Y COMUNICACION; SERIES MONOGRAFICAS; TEORIA DE LA INTERPRETACION; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION Y COMUNICACION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1995
Resumen: This book is based on the author's many years of experience as a practitioner, teacher and researcher in translation and conference interpreting. It is written for I/T trainers who are in search of a methodological basis for their teaching program. The author deals with essential translation and interpretation phenomena and difficulties encountered by students and professionals alike. The underlying theory is based on insights from psycholinguistics, cognitive psychology and I/T research. The 'concepts' and 'models' are easy to understand and the chapters include teaching suggestions and examples.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́253[082.1] =111 B438 8.

74.
Backstage at the debate por
  • Beckwith, Tony
Series The ATA Chronicle : number 4, volume XXXVII, April 2008 ; vol. 37, n. 4Temas: ELECCIONES; ESTADOS UNIDOS; INGLES-ESPAÑOL; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, april 2008
Resumen: As a freelance interpreter, many of my assignments begin with a phone call. In this case, an agency in Miami called to ask if I was interested in being part of a team of interpreters needed for the Democaratic presidental candidates ́ debate to be hosted by Univisión, the Spanish-language television channel, in early september 2007.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

75.
Avances en la investigación sobre interpretación por
  • Collados Aís, Angela [ed.]
  • Bourne, Julián [ed.]
  • Sabio Pinilla, José Antonio [ed.]
Series Interlingua ; 36Temas: CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; PROCESO DE LA INTERPRETACIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; TEORIA DE LA INTERPRETACION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2003
Resumen: Este volumen recoge las conferencias pronunciadas en la Facultad e Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada durante el curs académico 2000/2001. Las conferencias giraron en torno a la teoría de interpretación, prosiguiendo así la línea emprendida en el curso 1999/20C de organizar ciclos anuales sobre distintas temáticas o enfoques teóricos propíos de las áreas de conocimiento que conforman los estudios de traducción e interpretación. Del 19 al 21 de abril de 2001 tuvo lugar en Almuñécar el I Congreso Internacional sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación de Conferencias. Este congreso consiguió aglutinar a relevantes investigadores y pn fesionales del ámbito de la interpretación, lo que llevó a la Facultad a organizar el ciclo de conferencias que aquí se presenta. Estas conferencia recogidas en libro, intentan ofrecer una visión general sobre los avances de la investigación en interpretación y ser un referente para futuras inve tigaciones. En nuestra Facultad la especialización en interpretación goza de ur larga tradición.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́253[082.1] I8 36.

76.
Aproximaciones cognitivas al estudio de la traducción y la interpretación por
  • Fernández Sánchez, María Manuela [ed.]
  • Muñoz Martín, Ricardo [ed.]
Series Interlingua ; 69Temas: ESPAÑOL; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; EVALUACIÓN DE TRADUCCIONES; INGLÉS; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PETRA; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2008
Resumen: En el panorama actual de los Estudios de Traducción se puede identificar una orientación hacia un mejor conocimiento de los procesos cognitivos propios de la traducción y la interpretación. Estas aproximaciones cognitivas suponen un intento de superar el modelo de caja negra con el fin de mejorar la descripción de dichos fenómenos, la calidad de la docencia y la idoneidad de los productos. La presente monografía da cuenta de los trabajos realizados y en curso por un grupo de profesores y alumnos de la Universidad de Granada, bajo el paraguas del programa de doctorado "Procesos de Traducción e Interpretación".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 (082.1)=134.2=111 I8 69.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.