Les alioculturèmes et la publicité en Europe au xxie siècle
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: Francés Series Meta Volume 54, numéro 3, septembre 2009 ; v. 54, n. 3Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal , septembre 2009Descripción: p. 431-449 tablsISBN:- 978-2-7606-2176-3
- 0026-0452
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | Recurso digital | META-54-3-431-449 | ||
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | Recurso digital | 9579 |
incl. ref.
Le présent article a pour objet la présence d'expressions et de mots étrangers dans la publicité de cinq pays d'Europe à partir d'un corpus constitué de magazines publiés en Allemagne, en France, en Espagne, en Italie et au Royaume-Uni. Il cherche à déterminer les raisons de ce phénomène : s'agit-il de mots et d'expressions intraduisibles ou a-t-on choisi de ne pas les traduire ? Il s'agit d'un processus de fétichisation et d'exhibition linguistique qui trouve sa place dans une stratégie de non-traduction partielle. Notre apport principal dans ce domaine de la recherche consiste à avoir forgé le mot alioculturème pour ces expressions dont la présence et la non-traduction sont délibérées, ce qui les différencie clairement de l'emprunt et des culturèmes.
No hay comentarios en este titulo.