Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 5 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La teletraducción en los servicios de emergencias 112 Andalucía por
  • Parrilla, Laura
  • Campos Plaza [ed.]
  • Universidad de Málaga, España
Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Temas: ESPANA; INMIGRANTES; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; SERVICIOS DE INTERPRETACION; SERVICIOS DE SALUD.
Origen: Traducción en el atrio
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio, 2005
Resumen: En la actualidad el número de turistas, inmigrantes y trabajadores de otras nacionalidades que viven en el país va creciendo de forma desorbitada. Cada vez más, estas personas que tienen que hacer frente a las dificultades que les van surgiendo en su vida diaria, entre las que se encuentran las relacionadas con permisos de vivienda, de residencia e incluso el acceso a asistencia sanitaria. Por eso es necesario que estos servicios tengan presente la necesidad de poder ofrecer ayuda en distintos idiomas, al menos en los más comunes. El servicio de emergencias 112 Andalucía lleva 3 años prestando ayuda en cuestiones de seguridad ciudadana, asistencia sanitaria, extinción de incendios, protección civil y salvamento marítimo. Presta servicio durante 24 horas al día, los 365 días del año y cuenta con operadores que llevan a cabo teletraducción en inglés, francés, alemán y árabe.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255:811.134.2 C157.

2.
National standards for culturally and linguistically appropriate services in health care por
  • Carneiro, José T
Series The ATA Chronicle : number 5, volume XLV, Sept/Oct 2016 ; vol. 45; n. 5Temas: ASPECTOS CULTURALES; ESTADOS UNIDOS; INMIGRANTES; LENGUAJE Y SOCIEDAD; MEDICINA; MINORIAS; NORMAS; SERVICIOS DE SALUD; SERVICIOS LINGUISTICOS; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS.
Origen: The ATA Chronicle, volume XLV, , number 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, september-october 2016
Resumen: The National CLAS Standards are intended to advance health equity, improve quality, and eliminate health care disparities by establishing a blueprint for health and health care organizations. In the late 1990s, the U.S. government became seriously concerned with the health conditions of the nation's increasingly diverse communities. Margaret Heckler, former Secretary to the U.S. Department of Health and Human Services (USDHHS), headed a task force charged with addressing this challenging issue and finding urgent solutions. After an extensive investigation and study of existing cultural and linguistic competence standards and measures, it became clear that the quality of health care services patients from low-income backgrounds were receiving was very poor, especially among minorities (African Americans and Latinos, in particular).
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

3.
Medical interpreting in the United States [CD-ROM] por
  • Diaz, Mary Esther
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: ESTADOS UNIDOS; INGLÉS; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; LENGUAJE MEDICO; SERVICIOS DE INTERPRETACION; SERVICIOS DE SALUD.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: The United States has a great, yet unrecognized need for medical interpreters. Its culturally diverse population often faces barriers to critical health and social services. This presentation will provide an overview of the current situation and efforts to improve access to healthcare for people who do not speak English well.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

4.
Mais de 1001 conceitos para melhorar a qualidade dos serviços de saúde por
  • Imperatori, Emilio
Series Manuais escolares ; 3Temas: DICCIONARIOS; GLOSARIOS; PORTUGUES; SALUD; SERVICIOS DE SALUD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Lisboa : Edinova, 1999
Resumen: Visa uniformizar a terminologia usada na descrição de conceitos, acções e significados na área da Saúde, contribuindo em larga escala para uma óbvia melhoria na gestão e aplicação da Qualidade ligada aos Serviços de Saúde. Este Glossário teve origem nos diversos cursos sobre a Qualidade em Saúde realizados pelo autor nos últimos anos, onde constatou a sua necessidade. A sua originalidade é reunir um único conjunto de termos utilizados nas diferentes modalidades de promoção e garantia da qualidade, e de conceitos utilizados na medicina, na epidemiologia e na saúde pública, o que significou um trabalho de selecção que durou aproximadamente 2 anos, incluindo 3 revisões aprofundadas. Alguns dos conceitos são definidos de diferentes maneiras e, quando isso acontece, indica-se a referência bibliográfica correspondente. Preferiu-se apresentar para um mesmo termo várias definições ou conceitos, porque é assim que podem aparecer utilizados na literatura.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 351.77 [038]=134.3 I7.

5.
Advocating for language access to health care por
  • Díaz, Esther
Series The ATA Chronicle : number 8, volume XXXVII, August 2008 ; vol. 37, n. 8Temas: ESTADOS UNIDOS; INGLES; INMIGRANTES; INTERPRETACION MEDICA; LENGUAJE MEDICO; SERVICIOS DE SALUD.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 8
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, august 2008
Resumen: From my first exposure to the field of health care interpreting in a course called "Bridging the Gap" that was taught by Cindy Roat, I discovered my passion for health care interpreting as a way to provide equal access to health care for people with limited English proficiency. Since then, I have advocated on language access issues. Whenever I talk about my advocacy efforts, people often ask how they can help. I am weiting this guide for those who to advocate in their own state.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.