Qué es "Tochis" : el arte de la transliteración
Tipo de material: Recurso continuoSeries Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresEdición: 2001Descripción: p.121-126486 pISBN:- 987-96910-6-7
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | v.22 v. | 2108-11 |
Hace ya 28 años que estoy en el oficio editorial. Soy correctora de pruebas, editora de textos, lectora técnica y revisora de traducciones. Qué es una lector técnico?, es realmente una extraña conjunción de palabras. No alude, sin embargo, a ningún artilugio informático, como "lectora de cédes", por ejemplo, sino a una práctica común en las editoriales. Cuando una persona escribe un libro, suele llevar varias copias a distintas editoriales para interesarlos en la publicación. En la editorial entregan estas copias a personas que las leen y elaboran un informe: se resume el contenido y se evalúa el texto: sus valore intrínsecos, el público al que esta dirigido, su adecuación o no con respecto al catálogo de la editorial. El mismo trabajo se hace con los libros ya publicados en otros países, tanto en castellano como en otros idiomas. En este último caso, se agregan eventuales problemas de la traducción. Lo ideal es poder prevenirlos, y un buen lector técnico puede dar algunas pistas para lograrlo.
No hay comentarios en este titulo.