El delito de traducir
Tipo de material: TextoDetalles de publicación: León : Universidad. Secretaría de Publicaciones , 1996Edición: 3ra. edDescripción: 238 pISBN:- 84-7719-527-7
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255.4 S59 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2210 |
Inc.ref.
A pesar de los años transcurridos desde su primera edición en 1986, y que en los últimos años han mejorado considerablemente los estudios de traducción, sigue habiendo en España mucha traducción literaria deficiente, de ahí que el autor lanzara esta tercera edición en 1996, ratificando la vigencia de lo investigado entonces. Se refiere a la mala fama que se "han ganado" algunos autores extranjeros en España, a causa de las versiones que se leen de sus obras como consecuencia de malas traducciones. En los diversos capítulos de este libroJ,C. santoyo analiza varios tópicos como: "Aficionados, amateurs y traductores", la "traducción de la palabra escrita", la "traducción de la imagen y el sonido", "Una forma muy especial de traducir: la censura" y "Fraude editorial español: Las traduciones"
No hay comentarios en este titulo.